Translate.vc / French → English / Signs
Signs translate English
7,761 parallel translation
Aucun signe de rupture du muscle.
No signs of dehiscence.
Continue à travers le couloir.
Keep making your way down the hallway. Your vital signs are looking good.
Excellent nous recevons tes télémesures
Edifice framework is online. Vital signs appear to be normal.
Le roi signe ce décret, et des personnes innocentes, des personnes à qui l'on tient, seront interrogées et torturées.
The king signs the edict, and innocent people, people we both know and care about, are questioned, tortured.
Son bras a été fixée, mais il y a des signes de saignement sous la peau, se regroupant près de sa poitrine.
His arm has been set, but there are signs of bleeding under the skin, pooling near his chest.
Vous avez dû voir les panneaux à côté de la flaque de sang : "Stationnement interdit la nuit du lundi". Pourtant ce matin :
You will have seen the signs near the puddle of blood that said... overnight parking prohibited on a Monday.
Il y a des traces de lutte violente.
There were signs of a-a struggle, violent struggle.
Il y a des signes de lutte.
There are signs of a struggle.
Aucun signe d'effraction.
There are no signs of a break-in.
Des signes de lutte?
Any signs of a struggle?
Jusqu'ici, il montre les même signes de récupération que Rachel.
But so far, he's showing the same signs of recovery as Rachael.
Elle n'a encore aucun signe du virus.
She's yet to show any signs of the virus.
Tout montre que vous nous avez vendus.
All signs point to you selling us out.
Eh bien, les organes montrent des signes de malnutrition et d'élargissement.
Uh, well, organs show signs of malnutrition and enlargement.
Il a surement dit qu'il n'y avait pas de signe définitif
No, no, no. He definitely said that there were no signs of it happening.
Si elle avait dû développer des symptômes, il me semble que...
If she had developed any signs, I suppose she...
Tous les signes étaient là.
All the signs were there.
- Jora Andréiévitch présentait des signes visuels de traumas, comme si on l'avait torturé.
- Jora Andreyevich, he had visual signs of trauma. As if by torture.
Lire les signes.
Read the signs.
D'après toi, je suis censée rester là et accepter les signes évidents que tu as perdu la boule?
Am I just supposed to stand here and accept these obvious signs that you have gone mad?
Les signes sont alignés.
The fourth and fifth signs are lining up.
Il n'y a pas eu effraction.
No signs of forced entry.
Avez-vous Bouclier de fer en visuel?
All call signs, all call signs, anyone have eyes on Iron Jacket?
Avez-vous Bouclier de fer en visuel?
All call signs report visual of Iron Jacket. Over.
Rapportez tout visuel de Bouclier de fer.
All call signs, report visual on Iron Jacket.
Monsieur, la consigne des ceintures est allumée.
Sir, "Fasten seatbelts" signs are on.
Le redressement n'est pas pour demain...
And signs of a recovery seem as far away as ever.
Elle va probablement montrer plus de signes d'agressivité.
She's probably going to show more signs of aggression.
Faudra éteindre les signaux de sortie pour une noirceur totale.
The exit signs need to be off, or we're not gonna get a full blackout.
Ils refusent catégoriquement de nous laisser les éteindre.
There's absolutely no way they're gonna let us turn the exit signs off.
Débarrasse-moi des signaux de sortie sans me dire comment tu as fait.
Get rid of the exit signs and don't let me know how you did it.
Les signaux de sortie se sont éteints.
The exit signs were off.
Si vous n'êtes pas sous contraceptif, il y a des panneaux "sortie" à gauche et à droite.
So if you ain't on birth control, we have... illuminated exit signs to your left and your right.
On peut surveiller vos données métaboliques partout sur le globe.
We can monitor your vital signs from anywhere on the planet.
Un truand les choppe en train de s'envoyer des signaux.
A mafioso saw him making signs.
Aucun signe de non-conformité?
No prior signs of nonconformity?
Il y a des signes d'infection?
Any signs of infection?
Une fois qu'elle aura signé les documents, j'en terminerai avec elle.
Once she signs the final papers, I want this over with.
Elle montre des signes d'anemie.
She's showing signs of anemia.
A l'instant ou elle les signe, elle meurt.
The moment she signs those papers, she is dead.
Les signaux étaient positifs.
( RAYE ) All the signs were positive and I thought,
Le sujet semble désorienté, n'a plus d'appétit. Il montre des signes d'agressivité.
Subject shows signs of confusion, loss of appetite, and marked signs of aggression.
Inspecteur Johnson, je ne connais pas ces signes.
Inspector Johnson, I do not know these signs.
Nous avons vos résultats. Votre biopsie révèle la présence d'un lymphome non-hodgkinien à grandes cellules.
Well, we went through your test results and your biopsy came back showing signs of large cell non-Hodgkin's lymphoma.
Il avait fait des affiches avec mon nom dessus.
He had, um, made signs with my name on them.
Au sud d'Elm, trois panneaux de stop après le croisement avec Beach...
South on Elm, three stop signs past the junction with Beach...
Le contact physique, le toucher, ou la manifestation d'émotions sont les signes qu'un individu est atteint du SOS.
Physical contact, touching, or displays of emotions are signs of an individual infected with S.O.S.
Si vous observez ces symptômes, signalez-le à Santé et Sécurité.
If you see the signs, report the couplers to health and safety immediately.
Il y a des traces de lutte chez lui.
Signs of a struggle in his home.
En moins d'une heure, formation d'un système sanguin humain... Avec des signes de potentiel pour un système nerveux basique.
Within one hour, human circulatory network formed... with signs of potential for a basic nervous system.
Ils ont des panneaux partout dans Hell's Kitchen.
I've seen their signs all over Hell's Kitchen.