Translate.vc / French → English / Slack
Slack translate English
1,548 parallel translation
laissez-le s'adapter.
Now that he's here, cut him a little slack.
Hicks promet aux électeurs que l'administration pénitentiaire y remédiera.
Hicks'd like to reassure voters the Federal Bureau of Prisons will take up the slack.
Carol, j'ai besoin d'un peu de mou là en bas.
Carol, I need a little more slack down here.
Et je vais passer chez le cordonnier me faire arranger la poignée que j'ai dans le dos, elle commence à être slack.
Then I'll stop by the hardware store... to get my knee brace fixed for that leg you keep pulling. The hinges are loose.
- Si tu y donnes du lousse, elle va revenir.
Give it some slack, it'll come back.
- Voyons, Phil, "slack" un peu.
Come on, Phil, cool it.
Pas de panique....
Cut us some slack!
Quittez les lieux!
Off the fairgrounds. - Cut these kids some slack, man.
Ne soyez pas trop exigeant.
Cut them some slack.
Tu te reposes. Soirée dans un hospice de Wolverhampton. Concert pour une œuvre à Preston.
Slack season, you're resting... apart from opening a hospice in Wolverhampton... a charity night in Preston and... taking your mom on holiday.
Tu veux pas aider un vieux pote?
Can you cut me some slack. For old times'sake.
Je suis indulgente, c'est le 1 er jour du lieutenant Wolfe.
I'll cut you some slack seeing as it's Lt. Wolfe's first day.
On peut commencer à lui laisser un peu de "lousse".
We can start cutting him a little slack.
Ecoute, tu tiens à quelqu'un, il souffre énormément, tu lui lâches du mou.
Look, you care about someone, they're in a lot of pain, you cut them some slack.
Je veux dire, dernièrement, c'est tranquille de ce côté-là.
Come on, Rach, I mean, things have been getting... a bit slack in that department recently.
- Donne du mou.
- Give it some slack.
Ok, plus de corde.
All right, more slack.
Merci.
More slack, thanks.
Mak, lâche-moi un peu.
Hey, Mack, cut me some slack, will ya, hon?
Laisse-la tranquille, Michael.
Would you cut her some slack, Michael?
Tu sais que j'ai abattu des montagnes pour toi, parce que tu étais mon aîné?
Don't you know I cut you some slack because you were my senior?
Ne me donne pas de circonstances atténuantes.
Don't give me any slack.
Je ne veux aucun traitement de faveur.
Don't give me any slack just because I am a woman.
- Un temps que nous n'avons pas. Edgar, arrêtez. J'essaie de rester gentil avec vous là mais vous devez revenir à votre poste.
Edgar stop i'm trying to cut you some slack here but you need to get back to your job you need to put all that stuff aside and hold for awhile
Vous pourriez vous lâcher un peu de mou.
Well, you maywant to cutyourself some slack.
Te prends pas la tête, Delko.
Cut yourself some slack, Delko.
Je dois remuer tout ça.
It's my job to pick up the slack.
Oui, mais on a Billie pour nous soulager.
I know, but, you know, we've got Billie to pick up the slack.
Il s'occupe de toutes les recherches, il bouche les trous. C'est un travail ingrat.
He has to do all the legwork around here, pick up all the slack.
{ \ pos ( 192,210 ) } Alors, j'y suis allé, et j'ai fanfaroné à sa place. n 104 00 : 06 : 29,600 - - 00 : 06 : 33,100 Vous voyez, je suis sûr que si Clyde avait vécu,
So I pick up the slack, be the braggadocios one.
Son vrai père était absent, et sa mère était plutôt négligente.
He didn't have a real dad, and his mom didn't exactly pick up the slack.
Mickey, il faut... savoir lâcher du lest parfois.
Yeah, Mickey. You got to cut people slack sometimes.
-... et de garder du mou.
-... and hold the leash slack.
Il a l'air de s'être desserré.
He's got a little slack.
Alors, tu es indulgente avec moi, c'est ca?
Oh, so you're cutting me some slack, right?
Comme Carter est absent, on doit prendre le relais.
With Carter AWOL, you and me pick up the slack.
Peut-être que tu pourrais un peu la lâcher.
Y'know, maybe you can cut her some slack.
Mais ce qui compte, c'est que si l'un de vous se relâchait... quel bazar ce serait!
But the main thing is, should one of you start to slack off- - wow! There's a mess.
Lâchez-moi un peu.
Cut me some slack.
Christina a la grippe, alors tu dois reprendre sa place à la clinique.
Cristina's got the flu, so you need to pick up the slack in the clinic.
Izzie, lâche-moi un peu.
Izzie, cut me some slack here.
Je savais que tu jouerais encore les catins!
I knew you would you slack!
Je vais te laisser une chance, hmm?
I'll cut you some slack, hmm?
J'ai essayé de t'aider, en pensant qu'il y avait une personne décente là dedans.
I tried to cut you some slack, thinking there was a decent person in there.
Abruti.
You slack-jawed jackass.
Lâche-moi un peu, Ally.
Cut me some slack, Ally.
Alors laisse moi tranquille.
So cut me some slack.
J'ai pensé appeler Quentin Costa, pour voir s'il peut descendre d'Atlanta et nous soulager un peu.
I'm thinking about calling Quentin Costa, see if he can come down from Atlanta and pick up some of the slack.
Soyez indulgents!
- Slack?
Sois pas trop dur avec nous.
Cut us some slack, will you?
Laisse-lui une chance.
Cut him some slack.