English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Soon

Soon translate English

77,127 parallel translation
Si tu ne penses pas que c'est trop tôt.
If you don't think it's too soon.
Peut-être pas aujourd'hui, mais bientôt.
Maybe not today, but soon.
Bientôt?
Soon?
Tu le verras bientôt Jesse.
You'll see him real soon, Jesse.
Maintenant tu vas ouvrir les brèches et très bientôt,
Now you will open the breaches and very soon,
Dieu de la vitesse, bientôt tes ennemis tomberont et tu reviendras à nouveau sur Terre.
God of Speed, soon your enemies will fall and you will rise once more on Earth.
Tout sera bientôt révélé, Flash.
All will be revealed soon, Flash.
On se voit bientôt.
I'll see you soon.
Et très bientôt,
And, soon enough,
Dès que l'équipe a perdu le contact avec toi,
As soon as the team lost contact with you,
À bientôt, Flash.
See you soon, Flash.
C'est trop tôt pour les blagues?
It's too soon for the cold puns?
"Ça doit arriver à nouveau, et vite."
"That needs to happen again, real soon."
Parce que bientôt... tu ne la reverras jamais.
Because pretty soon... you'll never see her again.
Je ne pensais pas que ça arriverait aussi tôt.
I just didn't think it was gonna happen this soon.
Mais si le bazooka de la force véloce ne fonctionne pas très vite, on devra l'appeler le raté monumental de la force véloce.
But if the Speed Force Bazooka doesn't start working soon, we're gonna have to start calling it the Speed Force Epic Fail.
Je ne vais pas devenir un vampire à tout moment.
I'm not turning into a vampire any time soon.
Tu seras bientôt un humain stupide.
You'll be a stupid human soon.
Plus vite nous mettrons cette fichue cloche dans une bonne cachette, on pourra prendre une seringue vide, et filons droit vers l'entrepôt d'Elena à Brooklyn.
I mean that as soon as we put that bloody bell into a suitable indoor hiding place, let's you and me grab an empty syringe, and head straight for Elena's warehouse in Brooklyn.
Elle avait tout, envoyé du bureau du sous-préfet, et je serais bientôt en chemin dès qu'elle aura signé la dernière ligne en pointillé.
She had everything messengered over from the county clerk's office, and I will be on my way as soon as she signs on the last dotted line.
Et bientôt, nous serons débarrassés des ces ignobles, créatures inhumaines qui nous traquent dans les bois.
And soon we will be rid of the vile, inhuman creatures stalking our woods.
Il va bientôt faire nuit.
It'll be dark soon.
Comment je peux être sûr que tu ne vas pas me tuer une fois que j'ai fait ça?
How do I know you won't kill me as soon as I do this?
Ecoutez les filles, je sais que vous êtes excitées pour le mariage, Et porter ces robes, et tout cela, mais cela ne sera pas aussi tôt que Maman vous l'avez promis.
Look, I know you girls are excited about the wedding, and wearing these dresses, and all of it, but it might not be as soon as Mommy promised.
Et aussitôt que tu as des nouvelles de moi ou de Damon, tu peux faire ce que tu veux avec lui.
And as soon as you hear from me or Damon, you can do whatever you want with him.
Je reviens bientôt.
I'll be there soon.
Je suggère que tu répondes vite, ou les flammes décideront pour toi.
I suggest you answer soon, or the flames will make the decision for you.
Je suis sûre qu'il va bientôt arriver.
I'm sure he'll be here soon.
Je serais mort bien assez vite.
I'd be dead soon enough.
Et après que l'école ait ouvert, elle a eu un donateur assez impressionnant.
Plus, soon after the school opened, she got a most impressive donor.
Appelle-moi dès que tu as du nouveau.
All right, well, call me as soon as you hear anything else.
- Bon rétablissement.
- Get well soon.
Vous comprendrez assez tôt.
You'll understand soon enough.
La température augmente dès que je suis dans la pièce
♪ Temperature rising as soon as I hit the room ♪
Ce sera bientôt fini.
It'll be over soon.
Si elle donne sa déposition, ça fera la différence.
If she could do her interview as soon as possible, it'd make a massive difference.
Reviens vite.
Come back as soon as possible.
Tout le monde ne parle que de ça, à peine assis dans le taxi.
It's all anyone's talking about, soon as they get in the cab.
Je lui ai parlé quand j'ai su qu'il était à la fête. Il a juré n'avoir rien à voir avec ça.
I talked to him as soon as I knew he'd been at the party and he swore he had nothing to do with it.
Une histoire se présente et vous l'esquivez.
And then as soon as a story comes along, you shirk it.
Elle m'a dragué dès qu'elle m'a vu.
She was flirting with me, as soon as she saw me.
Trop tôt.
Too soon.
J'espère rapidement.
Hopefully soon.
Je reviens dès que possible.
I'll get back as soon as I can.
Je veux le savoir au plus vite.
I want to know as soon as possible.
Appelle-moi dès que tu y seras.
Call me as soon as you get there.
Je te ferai savoir dès qu'on aura appréhendé Alexandri.
I'll let you know as soon as they've apprehended Alexandri.
Je viendrai te trouver dès que l'opération sera terminée.
I'll come and find you as soon as the surgery's over.
Je vous vois bientôt.
I'll see you soon.
À très vite.
- I'll see you soon. - Okay.
Il faut qu'elle parle.
We've gotta get to what she knows as soon as we can.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]