Translate.vc / French → English / Spectre
Spectre translate English
1,060 parallel translation
Klebb travaille pour Spectre à présent.
klebb works for SPECTRE now.
On est d'accord sur un prix et Spectre tient toujours ses promesses.
We've agreed a price. And SPECTRE always delivers what it promises.
Rangez-vous, Spectre Green!
Pull over, SPECTRE Green!
Vous tirez de trop près, Spectre Red!
You're firing too close, SPECTRE Red!
Spectre Green, vous tirez de trop près!
SPECTRE Green, you're firing too close!
On dirait que vous avez vu un spectre!
What's the matter? You look like you've seen a ghost.
Nous résistons tous à l'idée que ce qui a couru dans le jardin, la 1ère nuit, ce qui a cogné, vous a tenu la main, était un spectre...
We all resist the idea... that what ran through the garden the first night was a ghost... what banged on the door was a ghost, what held your hand was a ghost.
Moins d'un dixième du spectre d'ondes.
Less than one-tenth of the actual wave spectrum.
Où ira-t-il ensuite, ce spectre d'un autre temps, ce fantôme ressuscité d'un vieux cauchemar?
Remember it when you hear a name called, a minority attacked, any blind, unreasoning assault on a people or any human being.
Le spectre de mon père en armes!
My father's spirit in arms!
Je tiendrais mille livres sur la parole du spectre.
I'll take the ghost's word for a thousand pounds.
J'ai le regret de tous vous informer de la mort du Spectre Numéro Six.
I regret to inform you all of the death of Spectre Number Six.
Le Spectre est une fraternité solide... dont la force réside dans l'intégrité absolue de ses membres.
Spectre is a dedicated fraternity... whose strength lies in the absolute integrity of its members.
Écoutons Numéro Deux, qui est en charge de notre projet de l'OTAN... le projet le plus ambitieux que le Spectre ait jamais entrepris.
We will hear from Number Two, who's in charge of our NATO project... the most ambitious Spectre has ever undertaken.
J'ai envoyé le Conte Lippe, un agent du Spectre, dans le sud de l'Angleterre... où il s'occupe des préparatifs nécessaires.
I have sent Spectre agent Count Lippe to the south of England... where he is making the necessary preparations.
Deux bombes atomiques... numérotés 4-5-6 et 4-5-7... qui étaient à bord du vol OTAN 7-5-9... sont maintenant entre les mains du Spectre.
Two atomic bombs... numbers 4-5-6 and 4-5-7... which were aboard NATO flight 7-5-9... are now in the possession of Spectre.
Oui, j'ai cru voir un spectre à votre épaule.
Yes, I thought I saw a spectre at your shoulder.
Le spectre de la défaite.
The spectre of defeat.
C'est votre spectre contre le mien.
It's your spectre against mine.
Parce que c'est Bond, et comme ennemi du Spectre, il devrait être tué.
Because he is Bond, and as an enemy of Spectre, he should be killed.
Je lui ai fait une piqûre, mais elle n'est que le spectre d'elle-même.
Well, I've given her an injection, but it's like trying to hold onto a wraith.
Et un capteur de chaleur qui enregistre tout mouvement de spectre.
And a heat sensor that will record any movement of ghostly material.
Les radiations de l'extrémité du spectre sont en hausse.
Radiation from the short end of the spectrum increasing.
Chaque plante contient tout le spectre des vitamines nécessaires à l'entretien du corps humain.
Each tiny plant contains the entire spectrum of vitamins needed to sustain the human body.
- Le Spectre.
- SPECTRE.
Toi, en effet, tu es peut-être un spectre, moi non.
Perhaps you're really an apparition, but I am not.
De quel spectre parles-tu?
I'm no apparition.
J'ai exposé la créature à tout le spectre.
I threw the total spectrum of light at the creature.
370 angströms. Harmoniques en hausse tout le long du spectre.
Harmonics upward along entire spectrum.
Un spectre errant si tard dans la nuit?
A wandering spectre out so late at night?
Vous ne faites donc rien au sujet du spectre qui apparaît à la porte Rajomon?
Are you doing nothing about the spectre that appears at Rajomon Gate?
Le fantôme pourrait se montrer au palais à n'importe quel moment.
The spectre may well appear at any time in the Palace
Spectre!
Spectre!
Pourtant... le spectre de la mort...
However... the spectre of death...
Une organisation connue comme le Spectre opère dans le monde entier.
An organisation known as SPECTRE operates worldwide.
Cette raison est réduite à néant lorsqu'on démontre que la sexualité de la reproduction ne forme qu'une petite partie presque fortuite, du spectre sexuel humain total.
This argument collapses, however, once it is demonstrated that the sexuality involved in reproduction - represents only a very small, almost accidental segment of the total human sexual spectrum.
Ce soir, "Le Spectre" s'intéresse à l'un des problèmes majeurs du monde d'aujourd'hui...
Tonight, Spectrum looks at one of the major problems - in the world today- -
Ce soir, "Le Spectre" s'intéresse au problème de la mousse et de la chute, de la toux et de l'appel, des cris et des hurlements, des murs et des calages, de l'irritation et de l'éreintement, de la palissade et de la traction, du chalutage et de la criaillerie, et du zallage.
Tonight's Spectrum examines the whole question - of frothing and falling, coughing and calling, screaming and bawling, walling and stalling, galling and mauling, palling and hauling, trawling and squalling and zalling.
Je savais que le spectre, une fois rassasié, retournerait dans sa tombe.
I knew the specter, when satiated, would return to its grave.
Si c'est vrai, j'ai fait l'amour avec un spectre!
If that's true, I consummated... a hellish love!
Traînant Teresa vers un couvent très éloigné. La figure cynique de ce monstre Balthazar Coutinho, raillant notre amour et empêchant notre bonheur.
Dragging Teresa to a convent further away the hideous spectre of Balthazar Coutinho's cynicism, sneering at our love and preventing our happiness.
"Pour montrer votre valeur, vous avez invité à dîner " le spectre du commandeur. "
To prove your courage, you invited to dinner the Commander's ghost.
Il m'a dit que l'œil humain ne peut pas détecter... certaines portions du spectre lumineux.
Now, he told me that the human eye cannot detect... certain portions of the light spectrum.
Trouver des facteurs pathologiques héréditaires aptes à élargir notre spectre d'immunisation.
Discover any new hereditary diseases that may have emerged which might result in broadening our immunisation spectrum.
Ce serait un grand honneur pour Spectre.
It would be a great honor for Spectre.
Ce spectre lumineux est identique à celui de le lune.
The spectrum of this light is similar to that of moonlight.
Ce spectre.
This phantom.
Ce que Dersou appelait "amba" devait être le spectre de la peur de la taïga. Spectre créé par l'imagination d'un vieillard affaibli.
It's probable that what Dersu called Amba was a manifestation of the terror the wilds now held for him, a phantom that preyed upon the imagination of a tired old man.
Le spectre de Matthew Maule? Pourquoi?
What's this?
Grossier, ce spectre!
What a rude ouija board!
Ce soir, le spectre s'intéresse à la question : "qu'est-ce que" non "? ".
Tonight Spectrum looks at the whole question of "what is no?"