English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Squealing

Squealing translate English

480 parallel translation
Guidon, ce sale menteur!
Guidon, that squealing liar!
Sale mouchard.
You dirty, squealing rat.
Je n'aurais qu'à agiter 10,000 $ ou 15,000 $ sous le nez pour que tu te mettes à baver.
If I jingled $ 10,000 or $ 15,000 in front of your nose... your mouth would begin to water. You'd start drooling and squealing :
Vous savez que je n'ai rien dit.
And you guys know that I didn't do any squealing.
Prenez d'abord une de ces personnes pressées.
Take some of those squealing men with you first.
Cessez de brailler!
Stop your squealing.
Y a pas de délation.
There's no squealing.
Et tu ne mouchardes pas, Whitey.
Listen, Whitey, no squawking or squealing.
Je donnerais pas mon homme s'il m'avait pas plaquée!
There, doc, another woman. Sure. I wouldn't be squealing if he hadn't been with another twist.
Elles ne sont pas ternes et remplies de filles qui hurlent.
They're not dull and full of squealing girls.
Tu ne baves pas.
You're not squealing.
Tu prends Keefer, et moi, cette racaille de Ragan.
You take Keefer. I want that squealing shoat of a Ragan.
on ne balance pas.
No squealing.
En prison, les langues se délient souvent.
We get a lot of offers from men in prison who feel they'd like to do a little squealing.
Je te parle. Où est ton mouchard de fils?
I'm asking you, where's that squealing son of yours?
- Elle peut parler.
Only go squealing to the first cop she sees
Vous entendez hurler les politiciens.
That squealing you hear, that's from the politicians.
Cesse de bramer!
Oh, Kitty, stop squealing.
Il l'emmena loin des cris de cochons. Loin des tas de fumier, des paysans et de l'arrière-pays. Loin de la honte.
He took her away from the squealing pigs, from the dunghill beside the door, from the boors and the backcountry and the shame.
Il crie comme un goret qu'il a tout fait.
Like a pig, he's squealing all over the place. That he did everything.
Il criait comme un porc qu'on égorge.
He ran around here squealing like a stuck pig.
Je n'en peux plus d'entendre ces miaulements.
I can't bear this frightful squealing.
En le balançant, pour Morrison?
- By squealing'about Morrison?
Dis leur, je suis pas une balance!
Tell him I'm not squealing. Rico!
Je ne rigole pas, Bob.
- [Tires Squealing] - I'm not kidding, Bob.
Elle nous balance.
Altar is squealing on us!
Danse espèce de vieillard chevrotant!
Dance you squealing goat!
T'as subitement envie d'un type, tu t'amènes ici en courant en criant qu'il y va de ton salut.
You get a crazy yen for a fella, and come hot-footing it out here squealing about salvation.
- Maintenant, les filles, venez!
- ( girls squealing ) - Now, girls, come on!
C'est ça, un "petit" baiser?
( squealing ) - Hey, is that what you call a little one? - Hey.
Vous avez dit que Mme Manion avait poussé des cris, avait trépigné de joie, et avait "tortillé de la croupe" tout autour du billard électrique.
You testified that Mrs. Manion was squealing and jumping up and down and "swishing her hips" around the pinball machine.
Et je me retrouve seul à élever un marmot.
Poor man left with a squealing baby that's gotta be brung up, with no wife to help him.
- À balancer un des gars.
- Squealing on the boys.
- La délation, messieurs, réclame un châtiment.
Squealing, my friends, demands punishment.
Arrête de te plaindre.
Stop squealing!
"Et par dessus-tout c'est fini les mômes qui BRAILLENT!"
Best of all, no more squealing brats.
"Ayaant assez éconoomisé, je peu quité le cirque et ses môômes braillards!"
That day has come. And I don't have to listen to those squealing brats the rest of my life.
Dégoûtée et terrorisée par ce bébé vagissant, tu murmures :
You looked with disgust and terror at your squealing baby and whispered :
Dégoûtée et terrorisée par ton bébé vagissant, tu murmures :
You looked with disgust and terror at your squealing baby and whispered :
Le cri perçant des rats agonisant dans la nuit.
The rats, rustling and squealing in the night, as they, too, died.
Il y avait tellement de passage dans la famille que le traître pouvait être n'importe qui.
Boy, there'd been so many new guys in the family coming and going could've been anyone squealing.
Je n'ai jamais balancé qui que ce soit et je ne compte pas commencer.
I never squealed on anybody in my life, and I ain't squealing now.
Dites à ces requins que le prix de l'or est fixe et qu'ils n'auront pas leurs dividendes.
Tell them that as long as the price of gold is pegged there's no use squealing about their dividends.
Les bêtes hurlaient, alors ils les tapaient 2 ou 3 fois, mais parfois, ça ne suffisait pas.
It'd start squealing and freaking out, they'd have to... come up and bash'em 2 or 3 times. They'd scatter them before they were even dead.
J'entendais des gémissements aigus.
I heard high-pitched squealing.
D'abord tu mâches, maintenant tu couines.
All right, Annie. First I get your famous chewing, now I get your famous squealing?
BONNE NUIT, BASSINGTON DIXlÉME MOIS
[Brakes squealing]
Il a vendu la mêche...
Imagine that heel squealing.
Qu'est-ce que tu fricotes avec la Gestapo?
Who are you squealing on you little Judas? That poor driver?
Quelqu'un moucharde.
Somebody's doing some squealing.
Oh, Mr Freedom!
- [Squealing] Mr. Freedom! Oh, Mr. Freedom!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]