English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Standing

Standing translate English

21,607 parallel translation
On a un rendez-vous... avec la justice.
Oh, we have a standing appointment... with justice.
Ça a eu l'air de plaire au type à côté de moi.
Well, the guy standing next to me seemed to enjoy it.
Je me tiens au 500 Block de Spring Street, à la bordure extérieure du périmètre du cordon.
I'm standing here in the 500 Block of Spring Street, at the outer edge of the cordon's perimeter.
Quand je suis debout, si je tourne la tête à droite, j'ai une vue sur ma terrasse.
When I'm standing up, if I turn my head just right, I can see right onto my terrace.
Il met en péril non seulement ma position avec l'université, mais compromet le bien-être émotionnel de l'élève en question.
It not only jeopardizes my standing with the university, but compromises the emotional well-being of the student in question.
Peter, je suis au milieu d'un jardin dans mon salon.
Hey. Peter, I am standing in the middle of a garden in my living room.
Vu que je suis un homme noir à côté d'une fenêtre brisée à Beverly Hills, peut-être qu'on devrait entrer.
Considering I'm a black man standing next to a broken window in Beverly Hills, maybe we should get inside.
Je suis là.
Dude, I'm standing right here.
Un éléphant menaçant qui te regarde droit dans les yeux.
♪ standing in front of you, a ♪ staring fierce, a ♪ threatening you. a
Si l'adversaire est debout, que vous l'envoyez au sol et qu'il finit sur le dos, vous marquez 3 points.
If you flip your opponent on his back from a standing position, then you will score three points.
Il est debout et il finit sur le dos.
Like this... from standing position...
Il faut que l'adversaire soit debout qu'il fasse un arc au dessus de votre tête, et qu'il retombe sur le dos. Et vous marquez 5 points.
If you flip your opponent from a standing position, above your head in a rainbow-like arc, and have him fall on his back, then you score five points!
Tu aurais eu une équipe du SWAT de garde devant ma maison.
You would've had the SWAT team standing guard outside my house.
Je me souviens m'être penché sur elle le couteau à la main.
I remember standing over her holding the knife.
J'étais au-dessus d'elle tenant le couteau.
I remember standing over her holding the knife.
C'est hypocrite de me juger alors qu'on se tient où tu as tué Rebecca.
Seems hypocritical to judge me when we're standing a few feet from where you offed Rebecca.
Tu ne le prendras pas en restant ici.
Well, you're not gonna get it standing there.
Nous avons des reporters étant prêts au poste de police, et nous vous apporterons les dernières informations comme ça devient disponible.
We have reporters standing by at the police station, and we will bring you the latest information as it becomes available.
Elle se barre, là, non?
She's standing there, right?
Les snipers attendent.
Snipers are standing by.
♪ Je suis le seul debout ♪
♪ I'm the only one standing ♪
Si elle y survit, la loi aura des chances.
If she's still standing by the end, maybe the bill has sea legs.
Surtout quand elle est à deux pas de moi.
Especially when he's standing 20 feet away from me.
Le Secret Service a dit vous étiez debout juste à côté de Hannah quand elle déchargé son arme.
The Secret Service said you were standing right next to Hannah when she discharged her weapon.
Quelqu'un piétine ma trachée?
Is someone standing on my windpipe?
Il ne mérite pas d'aller en prison pour être juste rester avec son frère.
He doesn't deserve to go to prison for just standing by his brother.
Le Prince d'Espagne Don Carlos élèvera son statut international.
Spain's Prince Don Carlos would raise her international standing.
Je bouge pas.
Standing.
Ils se défendent, c'est tout.
They're just standing up for themselves.
Valentin a un portail encore ouvert.
Valentine's got a standing Portal.
- Tu veux dire que deux fantômes sans expérience aucune sont tes deux seuls obstacles?
You're telling me that two completely inexperienced ghosts are the only thing standing in your way?
Et me voilà ici avec mon équipe de tournage, ayant l'air d'un parfait idiot.
And I end up standing there with my camera crew, looking like a complete idiot.
J'ai l'impression d'avoir dormi debout la nuit dernière.
I feel like I slept standing up last night.
Si tu peux trouver le seul Portail toujours debout dans cette dimension.... il te mènera à ton père.
If you can find the only Portal still standing in that dimension... it will take you to your father.
Tu étais près de moi pour mon procès, cette fois c'est à mon tour, grand frère.
You stood by me through my trial, and now I'm standing by you, big brother.
Avez-vous la moindre idée de combien de temps je l'ai été debout ici?
Do you have any idea how long I've been standing out here?
Je ne m'adresserais pas la parole si j'étais toi.
I wouldn't be standing here talking to me if I were you.
"Pouvons nous le faire debout?" ce genre de chose.
"Can we just do this standing up?" kind of thing.
Un tel désespoir pour un homme de son statut.
Such desperation from a man of his standing.
Debout devant la salle, comme si j'étais née pour ça.
Standing there addressing the room, I felt like I was born for it.
Quelqu'un de votre classe, de votre statut, associée à quelqu'un comme moi.
Someone of your standing, your status, associated with one such as myself.
Si les choses se passent bien ce soir, si M. Gradgring accepte de te mettre à un nouveau poste, alors j'ose dire que la pensée de notre nouvelle maison, de notre statut social amélioré pourrait tant m'étourdir que je faiblirais,
If things go well tonight, Bumble, if Mr Gradgrind agrees to put you forward for a new position, then I dare say the very thought of our new house, of our improved social standing might make me so giddy that I weaken...
Quelqu'un de riche et de réputé pour t'aider.
Someone of wealth and standing to help you.
qui a été la façon dont je suis venu à être debout dans le milieu de Ditmars Boulevard juste avant l'aube, la recherche d'un bleu 1968 Ford Mustang.
Which was how I came to be standing in the middle of Ditmars Boulevard right before dawn, looking for a blue 1968 Ford Mustang.
Et pourtant vous êtes toujours là.
And yet you're still standing there.
La dernière fois que vous étiez ici, vous étiez à peu près là où vous êtes maintenant et vous appeliez mon fils un meurtrier.
The last time I saw you here, you were standing just about where you're standing now and you called my son a murderer.
Qui n'aime pas d'ovation?
Who doesn't like a standing ovation?
Tu n'as pas de droit de véto.
Yeah, well, you have no standing to veto.
♪ Qu'est-ce que vous attendez tous?
♪ What are you all standing around for?
Essayons debout, madame.
Try standing up, Ma'am.
Tu ne m'as même pas vu.
You didn't even see me, standing there,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]