English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Stay

Stay translate English

146,012 parallel translation
Donc c'est une bonne chose que tu restes ici.
So it's a good thing you get to stay here, right?
Reste calme et respire doucement.
You just need to stay calm and breathe slowly, okay?
Pourquoi tu ne resterais pas avec nous?
Listen, why don't you stay with us?
Restez assis.
Stay seated.
- Vous devez faire profil bas. - D'accord.
- You need to stay in the shadows.
- Quelle porte n'est pas couverte?
Stay there! Hendricks! Which door isn't covered?
Quelqu'un doit garder le navire.
Somebody's got to stay here to hold down the fort.
Combien de temps peut-elle y rester perdue?
How long can she stay lost inside of it?
Si tu... restes ici, tu vas mourir.
If you... stay here, you will die.
Vous resterez avec le programme si vous voulez sauver votre mère, mademoiselle Clark.
You will stay with the program if you want to save your mother, Miss Clark.
Restez-là!
Stay where you are!
Il m'a utilisée pour te forcer à rester?
He used me to make you stay, didn't he?
Donc, tu restes ici.
So you stay here.
Ou alors, reste coincé dans cette pièce, et dans ton esprit.
Or stay stuck here in this room, and in your mind.
Restez sur vos gardes.
Team, stay sharp.
Restes calme, continuons de chercher.
Just stay calm, keep moving.
Reste en arrière ou elle meurt.
Stay back, or she dies.
- Reste en arrière ou elle meurt!
- Stay back or she dies!
Reste là!
Stay back!
Je vais rester, je vais l'éteindre.
I'll stay here, I'll turn it down.
Restez sur vos gardes.
Everyone stay sharp.
Il va rester ici avec l'agent Boone.
He's gonna stay here with Agent Boone.
Tu peux essayer de rester concentré?
Can you please just try and stay focused?
Mais non... tu as mis les nombres dans cette stupide formule et choisi de rester, de finir la fac.
But, no... you ran the numbers through that stupid formula and then opted to stay and finish college.
J'ai abandonné le logiciel pour rester à la fac et finir mon année... pour un bout de papier.
I gave up on the software to stay in college and finish my degree... a piece of paper.
Et tu peux rester pour dîner quand tu veux.
And you can stay for dinner anytime you want.
S'il vous plait, restez.
Please, stay.
Garde la tête baissée, sois prêt, et rappelle-toi c'est juste un outil.
Keep your head down, stay ready, and remember this is just a tool.
Mais je veux que vous restiez concentrée, compris?
But I need you to stay focused, alright?
Restez près du bord.
Stay close to the shoulder.
On s'aime, on se marie et on reste ensemble jusqu'à la mort. Point.
You find your soul mate, you get married, you stay together until you die, period.
C'est aussi ici qu'on a pris la décision que j'allais poursuivre mes rêves et partir à L.A. pendant qu'elle resterait ici.
And it was also at this very booth where we had the conversation where we decided that I was gonna follow my dreams, and I was gonna move to Los Angeles, and she was gonna stay here.
Juste encore un petit peu.
Just stay a little bit longer.
Je me demandais si ça vous dérangerait que les enfants restent pour la nuit?
I was wondering if it wasn't too much trouble for the kids to stay the night tonight?
Tu devras avoir un temps d'avance.
All that I ask is that you stay ahead of me.
"J'ai encore des choses à régler."
I'm going to stay here for a bit and take care of her affairs. "
David, j'ai besoin que tu restes calme.
David, I need you to stay calm.
Dégagez de là.
- Stop! Stop! - Stay out of the way.
Reste ici.
Uh, stay here.
David, tu dois vraiment rester calme et, ne m'oblige pas à appuyer sur ce bouton.
Hey, David, I really need you to stay calm and, please, do not make me press this button.
Je veux rester à la maison!
I just want to stay home!
Reste pour prier.
Stay for prayer.
Baisse-toi.
Stay down.
Je leur ai dit de rester planquées dans leur chambre, mais...
- I told them girls to stay... - What? Hunkered down in the hotel room, but...
Reste couchée.
Stay down!
Je préfère m'y rendre et ne rien trouver que de rester là et compter les morts.
I'd rather fly out there and find nothing than stay here and see more bodies drop.
Mais si vous gardez le cap, je vous offrirai un avenir.
But you stay the course, I'll give you a future.
Si elle voit que tu restes fort, elle le restera aussi.
She sees that you're strong, she's gonna stay strong, too.
Je reste ici pour attendre le légiste.
I'll stay behind, wait for the coroner to arrive.
Eh bien, pour que ça reste ainsi, mon père ne doit pas le découvrir.
Okay, well, for it to stay that way, it means that my dad does not find out.
Reste encore un peu. Mon heure est venue.
Please, just stay a little bit longer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]