Translate.vc / French → English / Staying
Staying translate English
18,454 parallel translation
Là où j'étais avant, on jouait souvent aux échecs. Le changement dont on parle, c'est le pion qui arrive au bout et devient une reine.
Where I was recently staying we used to play chess a lot and this is the kind of change where you get your pawn to the end of the board and it changes into a queen.
Où logez-vous?
Where are you guys staying?
Merci de rester un peu plus tard.
Thank you for staying.
Alors, où est-ce que tu loges?
So, um, where you staying?
Je me demandais s'il y avait un Américain, par hasard, dans votre hôtel.
I was wondering if you had an American man staying there. He...
Il y a trois hommes chez vous qui correspondent à cette description?
You have three men that are staying there that fit that description?
Je vis dans un campement hors de la ville.
No, no, no, I'm safe. I'm staying in a cabin outside the garden gate.
Toujours couche-tard?
You still staying up nights?
Avec Lucille, on logeait sur Logan.
Me and Lucille was staying down there on Logan Street.
Tu soupes ici?
- You staying for supper, Lyons?
Je ne voudrais pas que tu restes par pitié.
Well, I wouldn't want someone staying with me out of pity.
Donc à moins qu'elle ne me renvoie, je reste.
So unless she says she doesn't want me here anymore, I'm staying.
Et laisse tomber l'autobronzant.
And consider staying away from self-tanner altogether.
Je pourrais rester ici pour aider si ça ne vous dérange pas.
Then perhaps I could remain here and assist, if you do not mind me staying around a while.
En attendant de savoir qui on peut croire.
We staying here till we find out who we can trust.
Tu as du mal à ne pas revenir.
You ain't doing too good a job at staying gone.
Ils ne s'attendaient pas à ce que je survive.
And I'm sure they didn't count on me staying alive.
Je crois que vous logez chez les Hodgson,
I believe you're gonna be staying at the Hodgsons'house.
Mes autres enfants dorment chez eux.
My other kids are staying with them.
Quoi? Je suis désolée, Reginald. Rester à Londres mettrait fin à nos réputations.
- I'm sorry, Reginald, but staying in London would be the death of our reputations.
On vit à l'école. Pas évident.
I'm staying in college, and that's... difficult.
Mais je ne peux pas imaginer rester ici.
But there's no way I can imagine staying here, either.
- Vous, vous restez ici!
- You're staying here!
Oui, mais ta tournée se déroule dans un périmètre si restreint que tu pourrais te rendre à chaque concert en voiture au lieu de loger à l'hôtel.
Yeah, but this tour of yours is over such a contained area that we end up staying in these hotels, and you could just drive to each gig.
Je loge à l'hôtel.
So I'm staying in a... In a hotel.
Je reste.
I'm staying.
Leur jour de repos, ils se tirent.
They're not even staying here on their day off.
C'est eux qui te présenteront à ceux qui vont à l'hôtel ou au restaurant.
Those are the people who are going to help you get to the people that are staying there at the hotel or at the restaurant.
Un hélicoptère l'a en visuel.
I got a chopper with visuals. I'm staying on this.
Je reste pas avec la came.
- I'm not staying with the fatements.
Je vais rester.
I'm staying.
Je reste jusqu'à ce qu'elle revienne.
I'm staying till she comes back.
Mais je reste.
But I'm staying.
Je vous suggère de vous éloigner des arbres.
I suggest staying away from trees.
C'est là que je vais séjourner.
I'll be staying there too.
Devinez où je loge?
Guess where I'm staying?
Je crois que le plus important est de rester ensemble.
Staying together is more important than how we stay together.
Je mets un point d'honneur à rester éveillée.
I pride myself on staying awake.
J'ai besoin d'une trousse de secours, j'habite sur un bateau.
Um, I'm running low on first aid. I'm staying on a boat.
C'est mieux que de rester ici avec ce fermier flippant dans le coin.
It's better than staying up here with that creepy farmer guy out there.
Je ne vais pas rester ici.
I'm not staying in here.
Vous pouvez tous partir, mais moi je reste jusqu'à ce que je comprenne pourquoi je suis la seule survivante.
You can all leave, but I am staying until I find out why I was the one who survived.
Je n'vais pas rester chez Tony.
I'm not gonna be staying at Tony's.
Tu resteras ici jusqu'à l'arrivée des flics.
And you're staying there till the cops arrive, pal.
Ce sont mes enfants, ils restent avec moi.
They're my kids, they're staying with me.
Je ne resterai pas ici.
I am not staying here.
Bien plus longtemps que ce qu'on leur laisserait naturellement pour se prendre en main et partir, et aller vivre leur vie.
They're staying in their homes of origin far past the time that we would normally expect them to individuate and move out and go live their lives. We have video game addiction.
Tu vas falloir rester ici, avec moi, jusqu'à la fin de nos jours.
You're just going to have to be staying here with me. For the rest of our lives.
Tu passes la nuit à l'hôtel?
You staying in the hotel?
Je reste en famille ce soir.
I'm staying here with my family tonight.
Je suis au Westin.
Where are you staying?