English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Steady

Steady translate English

4,947 parallel translation
Elle a juste besoin d'être guidée, la main solide de son père.
She just needs guidance, Her father's steady hand.
Tenez-le bien!
- Hold him steady!
- Du calme, du calme!
Steady, steady, steady.
Oh, regarde Miss lente et stable là-bas.
Oh, look at miss slow and steady over there.
À partir de maintenant, je suis un régime nichons et mignons. Merde.
From this moment forward, it's gonna be a steady diet of boobs and dudes.
À partir de maintenant, je suis un régime de nanas avec... merde.
From this moment forward, it will be a steady diet of chicks with... Damn it.
Il est droit sur le trajet Il ne dévie pas de sa route
She's steady on course. She's not turning around.
Tes gars redeviennent calme?
You fellas going steady again?
Parfaitement stable...
Rock steady...
En fait, soit je me trouve un boulot, soit je suis coincé sur le bateau de pêche de mon beau-père, jusqu'à ce que je parle le vietnamien aussi bien que lui.
But, you know, either I find a steady wage on my own or I'm gonna be stuck on my father-in-law's fishing boat until I can speak Vietnamese as well as him.
J'ai un boulot régulier maintenant et je suis toujours leur père et tu me regardes quand même d'un sale oeil?
I got a steady job now and I'm still their father and you still gonna give me your look?
Tu sais, j'ai besoin d'un concert... quelque chose, n'importe quoi... que je puisse sentir ça de temps en temps.
You know, I need a steady gig... something, anything... just so I can feel it once in a while.
Tiens ce truc par là.
Hold this steady down there. Yup.
Maintiens l'échographie stable.
Okay. Hold the ultrasound steady.
- Garde le prêt.
- Just keep it steady.
Ce n'est pas un verset fanatique!
Steady on, it's not some sort of radical Quran verse.
Tout ce que je dis c'est que, tu obtiens quelque chose de gros, quelque chose de stable, Comme les Italiens avec le ramassage des ordures, et t'as plus à chasser les offres.
All I'm saying is, you get something big, something steady, like the Italians have with the garbage, then you're not out chasing bids.
Si tu es en position forte, que tu ne te montres pas agressif, tu restes stable et tu laisses l'autre équipe faire des erreurs.
If you're in the stronger position, you don't get aggressive, you hold steady and you let the other team make the mistakes.
Je peux vous offrir un bon travail, avec une voix pareille.
I can get you steady work with a voice like that.
- Essayez de la garder droite.
- Try to keep her steady.
J'ai toujours constaté que le secret d'une main stable était un cœur stable.
I have always found that the secret to a steady hand is a steady heart.
Un salaire constant.
A steady paycheck.
Une fois qu " ils sont sûrs que vous pouvez fournir l'approvisionnement régulier en carburant Nous en avons besoin pour notre parc automobile.
Once they are sure that you can provide the steady supply of fuel we need for our fleet.
La voix est bonne, elle est posée.
Your voice is nice and steady.
Père, ce que tu fais est juste et bon. Apprends-moi à ne m'inquiéter que du présent avec courage, constant et radieux.
Father what You do is right teach me to worry only about today with courage steady and bright
Doucement mais sûrement.
Yeah. Okay, well, you know, slow and steady.
Je vous assure, que j'ai le pied marin.
I assure you, my sea legs are quite steady.
Il avait beaucoup d'emplois à temps partiel, mais une source de revenus est restée stable.
He had a lot of temporary part-time jobs, but one source of income remained steady the whole time.
Doucement!
Steady on!
Son pouls est faible mais stable.
Her pulse is weak but steady.
Le médicament devrait le faire tenir jusqu'à l'arrivée de l'ambulance.
OK. " The drug in the EpiPen should keep him steady till the ambulance gets to you.
D'après la biologie évolutionnaire, la femme est attirée par l'homme qui n'a pas peur du danger, alors je recommande un lieu dangereux.
Evolutionary biology says that women are attracted to a man who is steady in the face of danger, so I recommend an unsafe environment.
Je prie pour que les désistements diminuent.
I pray there's a steady stream of declinations.
Même le plus endurci des célibataires aspire au réconfort d'un amour constant.
Even the sturdiest of bachelors yearns for the solace of a steady love.
Exact, mais elle a fourni ta gentille petite rebellion avec un flot constant d'hommes et d'armes.
True, but she has provided your adorable rebel cause with a steady stream of men and guns.
- Personne de régulier, je crois pas
- Nobody steady, I don't think.
Ça vous calmera.
Steady your nerves.
C'était pas son régulier.
This isn't her steady.
Tout le monde est stable.
Everyone's steady.
Lentement, régulièrement.
Slow, steady.
Lentement mais surement.
Slow and steady.
Lentement mais surement.
Yeah. yeah. Slow and steady.
Lentement mais surement.
All right, slow and steady.
Lentement... mais surement.
Slow... and steady.
Alors quoi, tu veux qu'on sorte ensemble?
So what, do you want to go steady?
Très bien, concentrez tout le monde!
All right, steady, people, steady!
Le vent stagne a 30 nœuds, les rafales monte a 50
Winds steady at 30 knots, gusts to 50.
Je sais que je ne suis pas assez bien pour vous, mais je suis quelqu'un de sérieux, demandez au régisseur de Lord Ellis.
Well... Look, I know I'm not good enough for you, I can see that but I'm a steady chap, ask Lord Ellis's agent.
La clé pour Jenga en couple est une main ferme.
Hmm? The key to couples jenga is a steady hand.
Et la clé pour une main ferme est de voler les médicaments contre la Parkinson de la tante de ton propriétaire.
And the key to a steady hand is stealing Parkinson's medication from your landlady's aunt.
Allez Daisy!
Steady on, Daisy.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]