Translate.vc / French → English / Stray
Stray translate English
1,485 parallel translation
De l'argent ou un peu de sang d'une victime abandonnée.
Money, a nip of blood out of some stray victim, whatever.
Les poux s'accrochent aux cheveux. Il n'en avait aucun sur lui.
Lice adhere to hair follicles- - I didn't find any stray hairs on him.
Peut-être que les poux de son agresseur sont passés sur lui. Et qu'ils y sont restés. Et qu'ensuite, les cheveux sont tombés.
Maybe his attacker had lice and they crawled off on his sweater and they got comfy and the stray hair blew away.
Un cheveu a amené des poux sur Brian, qui nous ont conduits à vous.
Stray hair left behind lice, which brings us to you.
Peu importe tes égarements, Balthazar, du moment que tu reviens.
It doesn't matter that you stray, Belthazor, as long as you come back.
En cas de fuite de particules, il y a un système de secours.
If any stray particles escape, backups automatically kick in.
Mais chaque atome de tropolisine contient un neutron libre.
But each tropolisine atom contains a stray neutron.
- T'as invité un clodo?
- Did you invite a stray dog?
Tu ne peux pas t'égarer, tu as trop de caractère.
You wouldn't stray. You've got too much character.
Ne t'éloigne pas trop des toilettes.
Yeah. Don't stray too far from the bathroom.
En évitant les lieux où tu serais tenté de t'égarer du chemin doré de la monogamie.
Right. Avoiding places that tempt you to stray off the gilded path of monogamy.
Tu ne peux pas accueillir tous les oiseaux qui traînent.
You can't just drag stray birds in here.
J'ai trouvé un chien errant sur la plage de Waikiki.
I found a stray dog the other day on waikiki.
Tu as descendu ce petit trafiquant minable dans le parc, et tu as touché cette femme avec une balle perdue... lui causant une fausse couche.
You popped that needle freak in the park... and in the process, you hit that woman with a stray bullet... costing her a bouncing baby.
Ils l'appellent Giulietta à cause d'un film sur un cirque où une débile joue de la trompette.
They sometimes call her Giuletta, after a film about a waif and stray, a simpleton who plays a trumpet.
Tu ne devrais pas adopter un chat perdu.
You shouldn't take in stray cats
Tu as déjà vu un chat errant dire où il allait?
Ever see a stray cat tell you where it's going?
Il y était le soir où on a volé le corps, entrain d'asphyxier des chiens.
That's where he was the night they stole your father's corpse, busy gassing stray dogs.
Quelque courant vagabond?
Some stray electricity?
Entre ces deux mondes, il n'y avait que des chiens errants.
Between them, there was nothing but stray dogs.
Tu me prends pour un chien perdu? Gros bêta!
L " m no stray dog, fatso!
Si t'as remarqué, c'est que toi aussi...
You don't stray too far from here yourself.
Tu n'es qu'un... Tu n'es qu'un chat que j'ai ramassé.
You're just... a stray cat l took in.
Si nous restons sur ce chemin, sans nous en écarter, nous nous reverrons un jour.
If we both stay on this path and don't stray we'll see each other again some day
Je n'ai vu aucun journaliste avant-hier sur la 163e Rue quand Conchita Escovedo a été tuée par une balle perdue pendant qu'elle nourrissait son bébé.
I didn't see a crowd of reporters at 163rd and Florence two days ago... when Conchita Escovito was killed by a stray bullet while sitting at her kitchen table feeding her baby girl.
"Je le protégerai et le soignerai comme un chaton perdu."
"I'll protect it and tend to it, like a little stray."
Non. "Comme un chaton pouilleux qui a besoin d'un foyer."
Wait, no. "Like a little mangy stray that needs a home."
Elle risquerait sa vie pour un chiot.
Would risk her life to save a stray dog.
Des rats, des chats et quelques sans-abri y ont élu domicile, ainsi que de nombreux transgéniques, d'après les rapports de police. Certains sont loin d'être humains.
It is home to rats, stray cats, a few homeless humans, and according to many reports an increasing number of transgenics, some of them far from human.
C'est lui qui se sauvera. "
He's the one likely to stray. "
Il y avait peut-être une capsule d'Ecstasy dans le flacon d'aspirine de la cuisine.
There may have been a stray tab of Ecstasy... in the aspirin bottle in the kitchen cabinet.
PENSÉES SECRÈTES
Stray
Tu as vu ce petit chat errant qui traîne autour de la maison?
Have you seen that little stray cat that's been hanging around our house?
Je fais que ça : te filer de la thune pour m'assurer que tu feras pas cavalier seul.
That's all I do, is put money in your pocket... and make sure you don't stray from the nest!
Je leur ai dit que je m'étais pris une balle perdue au coin de la rue.
Walked up in there and told them I was on the corner, caught a stray.
Les blessés, ne quittez pas le parc de l'hôpital!
wounded men, don't stray from the hospital grounds,
Une bête égarée.
- Hey, it's a stray.
- Mais c'est très important que tu me dises la vérité sur cette petite partie.
- But it's so important that you don't stray from the truth in this one little part.
T'es un chien abandonné... qui est entré chez moi un jour pour avoir une caresse.
You're like a stray dog that wandered into my house one day looking for a belly rub.
C'est heureux qu'on porte ça, carje ne voudrais pas qu'un cheveu tombe dans le caca de nez.
It's a good thing we're wearing these today,'cause I wouldn't want any stray hairs... to fall into the booger.
Les chiens errants!
Stray dogs.
- Teigneux?
- Tough? Is he stray?
Des chiens abandonnés!
Stray dogs...
- Elle a dit que le fourgon de municipalité... avait erré la ville pour attraper les chiens parasites. Vous riez?
- She said the municipality van... had been roaming the town to catch stray dogs.
T'en as pas marre de traîner comme un chat de gouttière?
You're not sick of crawling around like a stray cat?
C'est cette chatte dehors... Juste à côté...
That stray cat near my home
Les chiens errants... Ils n'appartiennent à personne.
The stray dogs that run around No one owns them
Messieurs, tout va bien?
I know how tempting it is..... to stray from a rigidly defined protocol.
Pourquoi sortir de ce que tu écris si bien?
l wonder why you'd wanna stray from the things you do so well.
La plupart du temps, je suis traité avec une sorte de légère négligence
Mostly, I'm treated with a kind of a mild neglect as if I were a stray dog or an unwelcome guest.
La prochaine fois, Stray.
Next time, Stray.