Translate.vc / French → English / Sudden
Sudden translate English
8,595 parallel translation
Ce n'est pas d'un coup, Nora.
It's not all of a sudden, Nora.
- Pourquoi maintenant, si soudainement?
- why now, all of a sudden?
Comme quand j'escaladais le Kangchenjunga au Népal, et que tout à coup une avalanche est sortie de nulle part!
Like when I was climbing Kangchenjunga in Nepal, and all of a sudden, an avalanche came out of nowhere!
Tu semble sûr de connaitre plein de choses soudainement.
You sure seem to know a lot of stuff all of a sudden.
Et alors que la foule est rassemblée là, excitée par mon couronnement, des rochers arrivent tout à coup en roulant.
So then the crowds are gathered, all excited to see my coronation, when all of a sudden, these boulders come rolling through.
Vous êtes partis en voyage, et d'un coup vous êtes des potes de petit-déjeuner?
You guys go on one road trip, and all of a sudden, you're breakfast buddies?
Je veux en profiter, et vous me faites une intervention?
I'm gonna enjoy myself, and all of a sudden it's an intervention?
La seule chose problématique à propos de ce soudain départ, C'est que je ne serai pas à tes côtés quand tu mourras.
The only unfortunate thing about your sudden departure is that I won't be standing over you when you die.
Je suis ici pour confirmer la démission soudaine de Ian Bradley,
I'm here confirming the sudden resignation of Ian Bradley,
Tout d'un coup... la bourse, les contrats de promotion, ce sont éloignés.
All of a sudden... That scholarship, those endorsement deals, They're slipping away.
Et quand tout est prêt et que tout est en place, toute cette préparation porte ses fruits dans un moment soudain et intense.
And when everything's ready and when everything is right, all of that preparation pays off in one sudden, intense, crashing moment.
Tout d'un coup, oui.
Yeah, all of a sudden, yeah.
672 ) } Cela expliquerai une mort subite sans blessures visibles.
It explains sudden death with no visible wounds.
Elle a dis qu'il est juste rentrer du marché des fermiers, et il y a eu cette lumière, et puis ça.
She said he'd just come home from the farmer's market, and there was this sudden burst of light, then just this.
- Jeune Lord Ducasse a un soudain désir de garder ses céréales pour lui.
- Young Lord Ducasse's sudden desire to keep his grain for himself.
Le magazine Spin affirme connaître la raison de cet abandon et va publier un article révélant tout sur l'artiste troublée.
Spin magazine is claiming they know the reason for the sudden exit and will be releasing a tell-all article about the troubled artist next week.
Quoi d'autres pour expliquer la soudaine hausse des ventes de David?
How else would you account for David's sudden jump in sales?
Tout d'un coup, tout le monde est nul.
All of a sudden, everyone's just off.
Pourquoi tu deviens bizarre d'un coup?
Why you being weird all of a sudden?
Puis, tout d'un coup, il est devenu fou et il a donné un coup de tête contre la fenêtre.
Then, all of a sudden, he just went crazy and smashed his head through the window.
- Tout d'un coup,
- All of a sudden,
Et d'un coup, tu gardes un truc au chaud dans mon vieux lit.
All of a sudden, you're keeping something warm in my old crib.
Mon cœur surpris, ravi, ne résiste pas à tant de joie!
My heart cannot endure such great and sudden joy!
Je ne comprenais pas qu'il ait soudain changé de méthodes.
Now, I couldn't make sense of this sudden change in method.
Si j'ai le moindre soupçon que vous avez gardé une copie ou que vous faites une découverte subite en IA, notre contrat sera rompu.
If, of course, I so much as suspect that you've kept a copy, or if Burnett Technologies makes a sudden breakthrough in the field of artificial intelligence, our contract is void.
Tu n'as pas tondu de la semaine, et tout d'un coup, tu dois le faire?
You haven't mowed the lawn in a week, and now all of a sudden, you have to do it?
Si soudain.
Wow. So sudden.
Ca s'appelle "le café des fleurs", et tout d'un coup je me rappelle.
It's called cafe Fleur, and all of a sudden it hits me.
Tout d'un coup, elle a arrêté de respirer, et...
I mean, all of a sudden she wasn't breathing, and...
Et tout d'un coup, il y a ce jeune coursier sur le pas de ma porte avec les papiers, et dès que je les signe, mon mariage est fini.
So all of a sudden, there's this messenger kid on my doorstep with the papers, and as soon as I sign them, my marriage is over.
Si je n'avais pas eu un coup de pied au derrière parce que j'avais les cheveux longs et des bottes de cowboy.
All of a sudden I didn't get my ass kicked because I had long hair and cowboy boots.
Et juste après, l'eau montait du sol.
And all of a sudden, the water started coming down the walls.
Et puis il est, "ton père" ci, "ton père" ça.
And all of a sudden, it's "your dad" this and "your dad" that.
Et à un moment donné, Jean a dit "Merde!"
All of a sudden, Jean said : "Shit!"
Vous m'annoncez ça la bouche en coeur?
Why do I feel suspicious all of a sudden
T'as l'air en forme.
You seem chirpy, all of a sudden
J'étais sympa en parlant d'oeil de verre... qui ne m'intéressent en rien... et tout d'un coup...
I was just being friendly, asking about glass eyes... which is a bona fide interest of mine... and all of a sudden...
Vous entrainez ensemble pendant une semaine, et tout d'un coup vous êtes Tina Fey et Amy Poehler?
You coach together for one week, and all of a sudden you're Tina Fey and Amy Poehler?
Alors pourquoi devrais-je croire soudainement que tu te donnes tout ce mal pour m'aider?
So why should I believe all of a sudden that you give a damn about helping me?
Vraiment, je me sens bien la plupart du temps, et puis brusquement ça me submerge comme une vague.
Really, I feel fine most of the time, but then all the sudden it just hits like a wave.
Tu sembles subitement très sûr du Docteur Cross.
You sound very sure of Dr. Cross all of a sudden.
Enfin, jugé par le changement dramatique de sa personnalité et de son apparence, son retrait social soudain, son intérêt dans l'autodéfense,
Well, judging by the dramatic shift in personality and appearance, sudden social withdrawal, interest in self-defense,
Et d'un seul coup, les flammes... disparues.
And then all of a sudden, the flames... gone.
Tout d'un coup, 4 gars de la sécurité nous ont mis dehors et accusé Lance d'avoir un mouchard.
All of a sudden, four security dudes hustled us out and accused Lance of wearing a wire.
Que veux-tu que je fasse maintenant quand tu me dis que tu vas m'enlever ma mère?
If you want to steal my mother like this all of a sudden what do you want me to do?
Ça n'a plus l'air de l'idée la plus brillante que t'aies jamais eue.
All of a sudden, this doesn't look like the brightest idea you ever had.
Tout à coup le trac A fait coucou dans la loge
All of a sudden They got cold feet
On fait une course et d'un coup tout le monde le sait?
We do one job and all of a sudden it's fucking all over the front pages?
"Par chance, ça a été foudroyant."
"Thank God it was so sudden."
Oh, super.
( sudden bang, rattling ) Oh, great.
Une averse de pluie soudaine
Sudden rain showers.