English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Suffering

Suffering translate English

6,963 parallel translation
Nul ne peut saisir la profonde souffrance d'autrui.
No-one can truly understand the depth of another's suffering.
Il souffre, il veut mourir.
He is suffering, he wants to die.
Ils mettront fin à la souffrance et à la persécution.
They're going to bring an end to the suffering and the persecution.
Elle a été embrassée et tu oses me dire qu'elle a souffert?
She was kissed and you're telling me she's suffering?
J'ai vu beaucoup de morts, beaucoup de douleur et de souffrances.
I've seen a lot of death, a lot of pain, a lot of suffering.
Comment la vie a été vécue, quelles ont été leurs douleurs, les souffrances, leurs expériences, et même si on les a aimés.
How a life was lived, what was their pain, Suffering, life experiences, even if they were loved.
Le Dr Gardner souffrait du même trouble neurodégénératif que Bill Sayle. Donc s'il ne s'était pas fait poignardé...
Dr. Gardner was suffering from the same neurodegenerative disorder as Bill Sayle was.
Bon gré, mal gré, on est ici pour la même cause!
Willy-nilly, we're all brothers here! Brothers in suffering!
Il semblait aller bien physiquement mais il souffrait de...
It seems he was physically fine but suffering from...
Je souffre autant que toi.
I am suffering just as much as you are.
Je sais. Tu réalises, nous en sommes au cap difficile de la 7ième année.
You'd think by now, we'd be suffering from the 7-year itch.
Je fais une crise d'angoisse de séparation.
I am suffering from separation anxiety.
Rassemble les jeunes, les pauvres, les souffrants.
Gather the young, the poor, the suffering.
9 ans, et souffrant pour l'éternité.
Nine years old, and suffering for all eternity.
Le seul qui souffre ici, c'est vous.
The only one suffering here is you.
Maintenant, je ne peux changer ta foi, mais je peux alléger ta souffrance.
Now, I can't change your fate, but I can ease your suffering.
Ma femme est souffrante.
My wife is suffering.
Tous ces gens souffrant dans les camps de Daleks?
All those people suffering in the Dalek camps?
Il va bien, il souffre juste de fatigue, ok? Donnez lui de l'espace.
He's fine, he's just suffering from exhaustion, okaroomte?
- Il souffre juste de fatigue.
- He's just suffering from exhaustion.
L'honnêteté était une politique dangereuse, Et j'en souffrais les conséquences de Gabby et sa bande.
Honesty had proved a dangerous policy, and I was suffering the consequences from Gabby and her crew.
Nussir pris en photo, distribuant l'espoir aux masses en souffrance.
Nussir gets the photo op, distributing relief among the suffering masses.
Eh ben, je sais que je suis pas un invité aussi excitant que Diane Banks, mais si tu veux, je peux rester ici ce soir, si tu veux un peu de compagnie.
And if it's like this for me, what must it be like for her, I ju- - I can't stand the thought of her suffering. I wouldn't...
C'est comme si il souffrait de démence.
It's like he's suffering from dementia.
Il souffrait d'une sérieuse dépression, qu'il n'a pu surmonter.
He was suffering from a serious depression, one that he could not overcome.
Il souffrait.
He was suffering.
Que de secrets et de souffrances auront-ils emportés dans la tombe!
They've taken only secrets and suffering to the grave!
J'ai beaucoup souffert et je souffre aussi.
I've suffered greatly and I'm suffering, too.
Cette malédiction que j'avais, qui ne m'avait fait que souffrir, Pourrait enfin faire un truc bien!
This curse that I had... that had brought me nothing but pain and suffering... could actually finally maybe do something good.
La douleur est inévitable et souffrir est optionnel.
That pain is inevitable, And suffering is optional.
Euh, votre honneur, mesdames et messieurs, je suis ici devant vous, en homme humble, en homme contrit, comme un homme qui regrette vraiment toute la douleur et la souffrance qu'il a infligé par ses actions imprudentes.
Uh, Your Honor, ladies and gentlemen, I stand here today a humble man, a contrite man, a man who deeply regrets all the pain and suffering he has caused with his foolish actions.
Et leur santé souffre en conséquence.
And their health is suffering as a consequence.
Crois-moi, ton père découvrira à propos de son autre fille, et quand il le fera, ça va être la véritable histoire de comment elle s'est vicieusement consacrée à notre destruction et notre souffrance.
Trust me, your father will find out about his other daughter, and when he does, it'll be the real story of how she viciously dedicated herself to our destruction and our suffering.
Victimes civiles, souffrances inutiles...
Civilian casualties, meaningless suffering...
Elle pourrait souffrir d'un stress post traumatique.
She could be suffering from PTSD.
C'est facile pour quelqu'un qui est dans une détresse mentale de s'inventer une réalité alternative.
It's common for someone suffering from mental distress to construct an alternate reality.
Le seul accès est une clôture de plus de trois mètres et il souffrait de sclérose en plaques. J'ai du faire des recherches...
The only way in was over a ten-foot fence and he was suffering from MS. I had to do some research...
J'ai souffert dans ma vie.
Not that I'm without suffering.
Tu vois, avec la douleur et la souffrance et...
You know, with the pain and suffering and...
Et bien, Ali soufre toujours en silence.
Well, Ali's still suffering in silence.
J'espère seulement soulager la souffrance du pauvre homme.
I only hope I eased the poor man's suffering.
Chaque génération aime à penser qu'elle est meilleure que la précédente, que le progrès est inévitable, que le futur sera moins miséreux et éprouvant que le passé.
Every generation likes to think they're improving upon the last, that progress is inevitable, that the future holds less misery and suffering than the past.
Quand vous trouverez le démon qui a fait cela à mon fils, j'espère que vous l'enverrez en enfer avec ma bénédiction et que sa souffrance sera profonde, et éternelle.
When you find the devil who did this to my child, I hope you return him to hell with my wish that his suffering be deep, and eternal.
Elle souffre d'un état psychosomatique connu sous le nom de syndrome de Morgellon.
She's suffering from a psychosomatic condition known as Morgellons Syndrome.
Prenons les finances des hôpitaux, les finances du système de santé.... il existe quelques catégories de malades, les malades chroniques les handicapés mentaux les personnes dépendantes qui coûtent excessivement cher au système de santé.
Let's check hospital finances, the health system finances.... There are categories of patients, suffering from chronic diseases or mental illnesses the disabled people, that cost a lot to the health system.
Surtout quand 8 de ces 23 années ont été passées dans la souffrance.
Especially when eight of those 23 years are spent suffering.
Isabel a passé le reste de sa vie à faire des allés-retours à l'hôpital, à souffrir.
Isabel spends the rest of her life in and out of hospitals, suffering.
Pourquoi une personne qui souffre me fait me sentir mieux?
Why would another person's suffering make me feel better?
Pourquoi vous tentez de rabaisser ma souffrance?
Why you got to belittle my suffering?
- Parce que le Leonard Vance que j'ai connu était un homme vulnérable, confus, souffrant d'une maladie mentale, qui, au moment où vous et les médias en avaient eu fini avec lui - était devenu un monstre.
Because the Leonard Vance I knew was a vulnerable, confused man suffering from a mental illness, who - by the time you and the media had finished with him - had become a monster.
Merci mais ça va aller.
I wouldn't say she's suffering.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]