Translate.vc / French → English / Summertime
Summertime translate English
290 parallel translation
L'ÉTÉ LE TEMPS DES VACANCES
Summertime... vacation time
Et pour l'été, rien de mieux que ce costume
When summertime begins this costume always wins
Et là-bas, au bord de l'eau, terrasse, avec guéridons, parasols et tout et tout!
Paradise for anglers. Summertime we'll be packed. We'll have music, fun and love.
Mais je croyais que tu venais ici qu'en été?
I thought you said you only came here in the summertime.
L'été, on fait sans.
In the summertime, we do without it entirely.
Les fleurs se fanent quand vient l'automne
The flowers fade When summertime is ended - Embroidered all with leaves of myrtle
Cette maison était un lieu charmant, à l'époque, emplie de cris et de chants d'enfants.
Wuthering Heights was a lovely place in those days... full of summertime and youth and happy voices.
Passons, passons un très très bel été tout plein de jeux tout plein de gaieté
A happy, happy holiday And many, many weeks of play And merry, merry things to do ln summertime
Tu n'aimerais pas faire des boules de neige en été?
How would you like to be able to make snowballs in the summertime?
Il faut être un marin expérimenté pour s'y aventurer, surtout l'été, où les tempêtes peuvent apparaître soudainement, et le petit phare a sauvé bien des vies.
It needs an old hand to navigate through the shoals offshore... especially during the storms that come up suddenly in the summertime... and the little lighthouse has saved many a life.
La plage l'été.
Beach in the summertime.
Que c'est ta chérie au coeur de ce bel été
That she's your tootsie-wootsie in the good old summertime
Au coeur de ce bel été au coeur de ce bel été
In the good old summertime in the good old summertime
Que c'est ta chérie au coeur de ce cel été
That she's your tootsie-wootsie in the good old summertime
Vos moutons risquent de crever car ici, il ne pleut jamais en été.
There you are. unless it rains, your sheep will be wiped out within a month. - And it never rains in Wyoming in the summertime.
Noël serait l'été.
Oh, I'd have it in the summertime.
Je mettrais tout l'été. Parce que ce serait l'été tout le temps.
I'd have everything in the summertime...'cause that's all there'd be, just summer all the time.
A New York l'été est si chaud.
It's hot in New York in the summertime.
Qu'ils profitent de l'été.
Let them enjoy the summertime
En plein été rafraîchit
And in summertime, it's organdy
Quand par l'hiver, bois et guérets sont dépouillés de Ieurs attraits,
Not only in the summertime, But also winter when it snows.
Quand c'est l'été à Heidelberg
When it's summertime in Heidelberg
Dans Heidelberg en été.
Down in Heidelberg in summertime
A mon sens, peu importe le prix. Quitte à manquer de pain et à dépouiller ses enfants... l'été à New York exige qu'on ait l'air conditionné.
I feel no matter how much it costs if you've got to sell the kids'bonds I say in the summertime in New York you've got to have air conditioning.
C'est tout naturel. L'été, la douceur de vivre... les poissons batifolent et le coton est haut...
Summertime, and the living is easy Fish are jumping, cotton is high. "
L'opéra, une amitié éternelle, la mazurka, la campagne au printemps. Et le retour des soldats.
The opera, eternal friendship, summertime, dancing the mazurka, the country in spring and welcoming soldiers home.
Quand par l'hiver...
Not only in the summertime,
Ça vous rafraîchit l'été...
It makes you cool in the summertime, keeps you hot in the wintertime -
Je déteste l'été!
I hate the summertime.
C'est l'été et la vie est belle,
Summertime and the livin'is easy, Fish are jumpin and the cotton is high.
C'est l'été, et la vie est belle,
Summertime an'the livin'is easy,
Mais l'été, nous aimons le grand air.
But when the good old summertime comes around... we like to get out in the open on our own trotters and just see what we can see.
Il est 6h26 et on est jeudi. Il fait 22 ° pour une belle journée d'été. Vous écoutez le Bobby Don Brewer Show.
It's 26 after 6 on a Thursday, it's 71 degrees in the good old summertime on the Bobby Don Brewer Show.
Et ici, la terrasse! En été, une bonne bière...
On the balcony in summertime with a beer!
Ça doit être l'été.
It must be summertime.
Si vous voyiez ce coin en été!
You should see this place in the summertime.
Je respirais le bon air de la campagne en admirant le charme de l'angleterre en été.
Enjoying and breathing the good country air. Contemplating the glories of England in summertime.
Observe ces soirs au ciel rosé où ta poitrine se soulève, oublie tes soucis, laisse tes obligations, et respire la chaleur de l'ètè.
Forget your worries, abandon each care and breathe in the warmth of the summertime air.
L'été est fini.
Summertime is over.
L'été, on partira tous ã la campagne.
In the summertime, we'll go to the country.
Tu irais camper l'été.
Be able to go to camp in the summertime.
À la fin de "ln The Good Old Summertime", on voit Van Johnson et maman avec leur petite fille. Et devinez qui c'est?
In the very last shot for The Good Old Summertime they needed a little girl to play the daughter of Van Johnson and Mama.
En été on attend le rodéo, le samedi soir on va en ville et tous les mecs commandent une autre tournée.
In the summertime We look forward to the rodeo On Saturday nights we go to town
N'est-ce pas la fête, aujourd'hui, n'est-ce pas l'été?
Isn't it a holiday today? Isn't it summertime?
"Summertime, Summertime", par les Jamies! La plus belle chanson de 1958.
This is "Summertime, Summertime." The most inventive song of 1958.
Se promener en écoutant "Summertime, Summertime"... quand il fait en dessous de zéro!
- Don't say that. Who ever heard of anybody playing "Summertime, Summertime" when it's 15 fucking degrees below zero.
L'ete, au coucher du soleil, la plage est absolument magnifique.
In the summertime, at sunset, the whole beach looks incredible.
Avant la guerre, on fermait pendant l'été, mais depuis l'arrivée de la base navale, on travaille toute l'année.
Before the war, we used to close down in the summertime, but since the naval base came, we're busy all year round now.
T'as entendu parler de "Summertime"?
You ever hear about "Summertime"?
Comme toujours en été.
A person can't help getting warm in the summertime.
Il fait trop chaud l'été Il fait trop froid l'hiver
It's much too hot in summertime, it's much too cold in winter