Translate.vc / French → English / Ta
Ta translate English
310,389 parallel translation
Alors appelle le soir et reste dans ta chambre.
Okay, then call it a night and stay in your room.
Mais toi et ta stupide obsession pour cette fille Canela!
_
Tu as préféré protéger cette pute plutôt que ta famille
_
On va faire les deux.
We'll do both. Ta-ta!
Merci de me laisser emprunter ta fille.
Thank you for letting me borrow your daughter.
Je passe même beaucoup de temps avec ta fille...
I'm even spending all this time with your daughter...
On s'organisera plus tard après avoir parlé avec... vous savez qui.
We can settle up later when we talk with... you know who. Ta-ta!
Ta mère ne m'a pas encore demandé mais je serai prête quand le coup de fil arrivera.
Your mom hasn't asked me to be there yet but I'm just gonna be ready when the call comes in.
- Ta mère me l'a dit.
- Your mom told me.
- Ta mère est bien rentrée.
- I see your mom got home okay.
- C'est gentil de ta part.
- Oh! That's really nice of you.
Et rien d'autre de ce qui s'est passé n'était ta faute.
And nothing else that happened was because of you either.
Je suis tellement contente d'entendre que tu étais inquiète que rien de tout ça ne soit ta faute.
I'm so glad to hear you were concerned that none of it was your fault.
Ça montre ta grande compassion.
It just shows how compassionate you are.
Feather, t'as oublié ta ceinture.
Feather, you forgot your belt.
Tu as l'audace de ramener une fille dans ma maison pendant que ta mère et moi sommes en haut en train de dormir?
You had the audacity to bring a girl in my house while your mother and I are up there sleeping?
Monte dans ta chambre.
Get upstairs.
Dale Reynolds, tu trompais ta femme mon salaud.
Dale Reynolds, you cheating bastard.
Fais pousser ta propre nourriture.
Grow your own food.
Comme ça on ne payera plus ta bouffe.
And the we don't have to pay for a meal plan.
- dans ta vie.
- in your life.
Mais voilà que tu te retrouves sous interrogatoires sur l'électromètre pour garder ensemble ta famille.
But now you're getting interrogated on the meter to keep your family together.
- Donc il a déconnecté de toute ta famille.
- So he's disconnected from your whole family.
Ils disent : " Écoute, nous laisserons tomber tout ça si tu blâmes Leah, ta mère,
They go, " Listen, we'll make this all go away if you blame Leah, your mother,
Ils se sont pointés chez elle à deux reprises, et récemment, quand je suis allé lui rendre visite, nous avons reçu un sinistre coup de fil nous demandant : pourquoi toi et ta mère êtes-vous
They twice showed up at her house, and recently, when I went to visit her, we got a creepy call about, why did you and your mother
Je veux dire, ils veulent juste te faire savoir qu'ils t'observent et qu'ils surveillent les membres de ta famille.
I mean, they just want to let you know that they're watching you and watching your family members.
C'est ta façon de dire : désolé.
This is your way of saying sorry.
Tu es comme sur ta photo de profil.
You look like your profile pick.
Ta chambre.
Your room.
C'est juste là-bas sur ta gauche.
Yeah, it's just over there to the left.
Tu pourrais briser ta carrière.
You could end your career.
C'est parce que Ryan essaye de détruire ta carrière.
That's because Ryan is trying to destroy your career.
Parce que ta mère, qui t'aime vraiment beaucoup a séduit Ryan la dernière nuit du stage de formation pour être sûre que tu sois sélectionné.
Because your mother, who loves you very much... Aah! ... seduced Ryan the last night of training camp to make sure that you made the team.
Un jour, tu auras ta propre chambre.
Someday you'll get your own room.
Elle a tout expliqué à ta mère.
She explained everything to your mom.
Tu voulais aider ta mère.
You were trying to help your mother.
Emily, je t'en remercie, mais le fait de m'aider pourrait ruiner ta réputation au Bureau.
Emily, I really, I appreciate it, but you helping me could destroy your reputation at the Bureau.
Ta place n'est pas en prison.
You don't belong in prison.
Non, ce n'est pas de ta faute, maman.
No, it's... it's not your fault, Mom.
Rien de tout ça n'est de ta faute.
None of this is your fault.
Hey, mec, ta gueule!
Hey, man, shut it!
Il fait parti de ta famille.
He is your blood.
Quoi, dans ta poche?
What, back in your pocket?
Elle pourrait compromettre ta mission.
She could compromise your mission.
Ta copine essaie de te faire exclure de la formation pour qu'elle ait l'AIC pour elle seule.
Your girlfriend is trying to get you bounced out of training so she can have the AIC all to herself.
Parce que nous sommes tous les deux de vrais agents qui ont juré sous serment de faire respecter la loi, et ta fiancée n'est qu'une ex-employée mécontente dont la RH ne s'est pas encore occupée.
Well, because we're both real agents who swore under oath to uphold the law, and your fiancee over there is just some disgruntled ex-employee that HR hasn't gotten around to yet.
Donne-nous juste les documents, et nous libérerons ta fille.
Just give us the files, and we'll free your daughter.
Tu vas littéralement obstruer la justice et mettre ta petite croisade au-dessus de la loi...
You're literally going to obstruct justice and put your little crusade above the law...
Je le sais parce que j'aurais fait la même chose si j'avais été à ta place.
I know that because I would've done the same thing if I was in your shoes.
Tu agis selon tes émotions, et donc votre relation se met en travers de ta route.
You're making an emotional call, allowing your relationship to stand in your way.
Tu ne doutes de rien dans ta vie?
You doubt nothing in your life?