Translate.vc / French → English / Tardé
Tardé translate English
1,175 parallel translation
Pourquoi avez-vous tardé? SERGENT :
What took you so long, you jackanapes?
J'ai libéré le vaisseau miniature, ils n'auraient pas tardé à le faire de toute façon.
I have released the model of your ship from the crystal. Although they would have freed themselves soon.
Pardon d'avoir tardé, je changeais...
I'm sorry to keep you waiting, but I was changing.
Pourquoi avoir tardé à venir?
Well, what took you so long to drop in?
Dans le civil, j'ai travaillé pour une organisation secrète dont je ne peux rien dire. - J'ai donc tardé à me présenter. - C'est la procédure standard.
I happen to have been doing some work on the outside in a secret organization, of which I cannot divulge, and that ´ s why I hadn ´ t joined sooner, sir.
J'ai même que trop tardé.
Although it took me too much.
- Je n'ai que trop tardé.
- I should have done it a long time ago.
Ça n'a peut-être que trop tardé.
Maybe it should have happened a long time ago.
Si tu avais tardé davantage, Lu Chun-l était perdu.
You should've told me sooner, or he won't be saved
On devait faire trop de bruit. Le patron a appelé le shérif. Il n'a pas tardé à arriver.
We was making a little too much noise, so the manager called the Sheriff.
C'est moi qu'on devrait hospitaliser pour avoir tant tardé à découvrir qu'on me trompait sur l'heure du meurtre.
It is I who should be committed to a bed in a mental home. It is I who need a cure for being so slow to notice the tricks that were being played on me with regard to the time of the murder.
Tu as tant tardé!
You took so long.
- Tu n'as pas tardé, cette fois.
- You did not stay so long now.
Bien qu'elle ne réussît qu'à se rendre malade... pour en avoir avalé fort peu... cela provoqua néanmoins une intervention... qui n'avait que trop tardé.
Though she only made herself dangerously ill due to the very small amount which she swallowed this, nevertheless, caused an intervention from a certain quarter which was long overdue.
Pardonne-moi d'avoir tant tardé.
Sorry for not having come sooner.
Tarde un peu à venir pour noyer le poisson.
But wait a little, otherwise they'll notice.
POLLY : M. Grey tarde trop.
Mr. Grey doesn't seem to be coming.
Il me tarde d'être à demain.
I can't wait until tomorrow.
Si je tarde à rentrer à l'hôtel, ne m'enfermez pas dehors.
If I'm not up at the hotel too late, old man, don't lock me out.
Ne tarde pas de nous entendre, oh Seigneur!
please hear us, O Lord!
Si je tarde un peu, attendez-moi quand même.
By the way, if I don't get back soon, don't start without me.
Ne tarde pas.
Don't delay.
Pourquoi votre mari tarde tant?
What's keeping your husband?
Il me tarde de le voir.
of impatience.
Ayuzawa tarde à envoyer son armée. C'est bizarre.
Ayuzawa's killers should have gotten here by now.
Il me tarde d'aller à la soirée du capitaine.
That's why I've been looking forward to the Captain's party.
L'infection est chronique- - pis, tôt ou tard, la fin ne tarde pas.
The infection is constant... worse, faster, or slower towards the end.
Il me tarde de voir la tête de Larry quand il verra combien la chute du Fuzz a été rapide.
I can hardly wait to see Larry's face when he finally finds out how fast the Fuzz fad flops.
Il me tarde de la voir à la télévision.
I can hardly wait to see it on television.
Je sais qu'il vous tarde d'aller retrouver Toni...
Doctor, I know how anxious you are to dump me and get back to Toni, so you...
Il me tarde d'y être.
Yes, I'm looking forward to it.
Il me tarde que tu me voies
I can't wait till you see me
Il vous tarde tant de rentrer?
- Are you anxious to get back to France?
Et puis il vous tarde de toucher terre.
Only after a while you wish you'd hit the ground already, you know?
Ces débauchés lui auront mis le poignard à la main contre un vieillard dont il leur tarde de posséder et de dissiper les revenus.
No marvel, then,'tis they have put him on the old man's death, to have the expense and waste of his revenues.
Ne tarde pas trop.
Don't be too long.
Si on tarde trop, Baccala va nous devancer.
You know, if we wait much longer, Baccala will beat us to it.
Plus je tarde, plus ça ira mal pour lui.
Harry, you can't. You came back.
Pourquoi ta mère tarde-t-elle tant?
What's taking your mother so long?
Et il te tarde que ça arrive.
And you can't wait for it to happen, can you?
Ne tarde pas à nous livrer Fan Wei.
Hand Fan Wei over to us, all right?
Elle est pleine, son poulain tarde à venir.
- Brood mare carrying a late foal.
Il me tarde que vous soyez sous sédatif.
I can hardly wait until I get you sedated.
Sa lettre tarde à arriver.
The letter from her is overdue.
- Ok mais ne tarde pas trop.
Go, but do not come back later.
C'est ton amant de rêve à qui il tarde de te retrouver.
This is your dream lover, bright-eyed and bushy-tailed.
Il me tarde.
I can't wait.
- Il me tarde.
- Look forward to it.
Il me tarde de vous lire.
I look forward to hearing from you.
Il vous tarde de rentrer.
I know you want to get home.
Il me tarde de voir Lester avec moi et cette conne dans la même salle.
Can't wait to see Lester with me and that cunt in the same room.