Translate.vc / French → English / Terrain
Terrain translate English
16,072 parallel translation
Reçu, Guy Fawkes. Tous les joueurs sur le terrain.
Copy, Guy Fawkes, on the flare in 10.
D'être sur le terrain, le visage buriné et le couteau entre les dents.
Being down there with burnt cork on your face, dagger in your teeth.
- Terrain accidenté.
- Rough country.
Nous avions tellement peur que notre avion s'écrase, ou... qu'elle soit blessée sur le terrain.
We were always so afraid that our plane would go down, or... she'd get hurt in the field.
Je suis resté sur le terrain trop longtemps.
I was in the field a long time.
J'ai longtemps été sur le terrain.
I was in the field a long time.
Je vais tâter le terrain.
I'll see how the land lies.
Il possède un terrain d'entrainement secret dans un entrepôt à Yonkers qui simule l'atmosphère de Mars.
Uh-huh. It seems he's got a secret training facility in a warehouse in Yonkers that simulates the conditions on Mars.
Il a un terrain de simulation de Mars.
He has a secret Mars simulation facility.
- Nous devons prendre du terrain.
- We have to take the field.
Appâté sur un terrain de golf?
One of your golf course conquests?
- C'est le terrain de son oncle.
- It's her uncle's land.
Nous n'avons ni les hommes ni les munitions pour mener ce genre de combat, même avec le terrain en notre faveur.
We have neither the manpower nor the ammunition to fight the kind of battle you're suggesting, even with the terrain in our favor.
Mais, bon Dieu, n'ai je pas rattrapé beaucoup de terrain pour t'attraper.
But, Jesus, did I make up a lot of ground to catch you.
On aurait l'avantage dans les terres, mais pas sur la plage.
The terrain inland may be to her advantage, but that beach is not.
Il a volé ce coffre dans le but de nous obliger à l'affronter sur le terrain de son choix.
He took that cache with the express purpose of compelling us to commit your force to a battlefield of his choosing.
Dehors, sur le terrain, les protocoles sont marginaux.
Out in the field, protocols are margins.
Terrain de faits manquer. Harlee.
I need you to confirm that for me.
Lieutenant Wozniak, sur le terrain!
- Lieutenant Wozniak, on the ground!
Lieutenant, sur le terrain maintenant!
- Lieutenant, on the ground now!
Aventurons nous sur ce terrain, hmm, hmm?
Let's venture down that rabbit hole, hmm, hmm?
Tu vois, Laird, il ne fait pas partie de ce terrain.
See, Laird... that doesn't belong to this lot.
Kiss est sur mon terrain!
Kiss is in the front yard!
- Il était en charge de mettre un agent très vulnérable sur le terrain.
- He was responsible for putting a very vulnerable agent in the field.
Il faut qu'on se sépare, qu'on couvre plus de terrain.
We got to split up, cover more ground.
Quand je mentais sur le terrain là-bas,
When I was lying on the ground there,
Nous avons couvert le terrain, il y avait des hélicos avec caméras thermiques.
We had cover on the ground, there was air support with thermal imaging.
Il vous a donné la responsabilité de la garde de Waits sur le terrain?
Made you responsible for Waits'custody on this so-called field trip?
Vous jouiez milieux de terrain au lacrosse?
You played lacs with him, right? You were center middies. Yep.
J'expliquais le b.a.-ba du travail de terrain à ces trois-là.
I was just explaining some basic tenets of fieldcraft to these three.
Une enquête criminelle est en cours. Afin que ce soit fluide sur le terrain...
This is now an active homicide investigation, and while the situation on the ground may be somewhat fluid...
Fluide sur le terrain, sur les murs, partout!
Fluid on the ground, on the walls...
On va envoyer Al Jacobs sur le terrain.
We're about to secure Al Jacobs with a field trip there.
- C'est notre premier objectif. L'action sur le terrain dans l'unique but de solliciter des dons.
Grassroots action aimed squarely at soliciting donations.
- Pendant que vous vous battrez sur le terrain, je m'occuperai des sénateurs influents qui peuvent faire changer le vote de leurs collègues.
While you're out there hustling, I'll be working influential senators who can deliver their colleagues'votes.
Écoutez, c'est bien charmant, cette histoire à la James Bond, mais si vous croyez vraiment pouvoir gagner du terrain en Floride, vous êtes dans le champ.
I mean this James Bond shit's endearingly wacky, but if you think you're seriously going to get any traction out of Florida, you're way out.
Les équipes de terrain devaient les utiliser quand ils essayaient d'attraper...
I figure it's what the field teams used back when they were, - you know, trying to catch the...
Vous méritez d'être en permanence sur le terrain.
You deserve to be permanent on the field.
Ça fait du bien, de retourner sur le terrain.
This feels good, being back in the field.
Pas que ça soit un terrain, mais...
Not that this is a field, but...
le meilleur sentiment que j'ai jamais eu en étant sur le terrain n'était pas quand je jouais bien, ou quand je gagnais un match.
I ever got from being on the field wasn't when I made a great play, or we won some game.
"Toi et moi, nous avons livré " une terrible bataille sur le terrain des mots.
" I discovered you and I were having a terrible battle on a verbal battleground.
Si vous êtes sur le terrain de hockey, ils seront sur le terrain du bas, pas celui du haut.
Okay. If you are in field hockey, they're gonna be in the lower field, not the upper field.
Regardez ce terrain.
Look at these terrain features.
Un golf entouré de collines.
Golf course, country clubs, sloping terrain.
On a beaucoup de terrain à ratisser.
We got a lot of ground to cover.
À 20 h ce soir, sur le terrain de foot, il y aura une assemblée en soutien à Will Byers et à sa famille.
At 8 : 00 p.m. tonight, there will be an assembly on the football field in support of Will Byers and his family.
Il y a une assemblée spéciale ce soir pour Will au terrain de sport.
So, there's this... special assembly thing tonight... for Will at the school field.
Je suis sur le terrain.
I'm at the coalface.
Qui connaisse le terrain.
A grasp of the terrain.
Mais je parle terrain, travail d'équipe, vision nocturne, grappins et ce que fabrique Ray.
I'm talking fieldcraft! Stealth! Teamwork!