Translate.vc / French → English / Territory
Territory translate English
4,185 parallel translation
T'es pas loin du syndrome Bridezilla.
We need to regroup. You are this close to bridezilla territory.
Evidemment, on ne joue pas dans la même cour que William et Kate mais vous êtes considérés comme la royauté américaine.
Obviously, we're not talking William and Kate territory, but you are considered American royalty.
Pas de querelles internes, pas de conflits territoriaux.
There's no infighting, there's no conflict over territory.
C'est juste, c'est juste que c'est une terre inconnue et il n'a pas de carte pour lui montrer la direction
It's just - - it's uncharted territory, and he's got no map to show him the way.
C'est nouveau ça.
This is all-new territory.
Jane, il faut deux confirmations, et on en a pas une seule.
Jane, this is double confirmation territory, - and we don't even have one yet.
Mais c'est le territoire des Cheyennes.
But this is Cheyenne territory.
Si on peut traverser ça, la voie sera grande ouverte vers le Colorado.
If we can cross this, we have a clear path to the Colorado territory.
Ce n'est peut être pas sacré mais ce sont les territoires des Sioux.
May not be sacred, but it's all Sioux territory.
Kheops a accepté de nous suivre en territoire ennemi et il n'est pas très rassuré.
Kheops agreed to follow us in enemy territory and he does not feel at ease.
Si tu penses que je veux aller sur ce terrain, oublie.
You think I'm gonna step on your territory, forget it.
Cela dit, et je le sais car je gère la logistique des convois, il s'agit d'une zone sans signalisation.
But what you don't know and I do, because my job requires me to keep track of my buyers'shipments this is dark territory.
- Il n'empiétera pas sur ta zone.
- His territory won't impact yours.
Je suis désolé mais c'est un nouveau territoire pour moi.
I'm sorry, but this is new territory for me.
L'idée entière du Fonds 23 est de sculpter un territoire vierge.
The whole idea of Fund 23 is to carve out virgin territory.
Je ne t'ai pas appelé pour quoi que ce soit d'emotionelle.
I did not bring you here to retread old territory emotionally.
Il a rampé à travers le no man s land jusqu'au territoire français.
And he crawled, across no-man's-land into French territory.
- Comment se fait-il que le Shin Bet, qui couvrait tout le territoire, contrôlait toute la population, n'ait pas vu arriver un mouvement de cette ampleur?
PERY. Explain how the Shin Bet, which controlled the territory, didn't foresee an insurrection of this magnitude.
- J'étais le numéro deux dans le district d'Ashkelon quand cette vague de protestation a déferlé.
Explain how the Shin Bet, which controlled the territory, didn't foresee an insurrection of this magnitude. What intelligence agency foresaw the fall of the Berlin Wall?
Ça vient avec quand tu fais des vols à main armée.
It comes with the territory when you're robbing people at gunpoint.
Leur équipier pourra-t-il défendre leur territoire en zone 1?
Can their teammate hold on to their Zone 1 territory?
Les Tatous-Tigres ont le feu vert et avancent en territoire Furet.
The Tigerdillos get the green light and advance into Ferret territory.
C'est le territoire.
Territory. Jess, you don't know.
- Copie pas Russell.
It's a territory...
Vous devez quitter notre territoire.
You need to leave our territory.
Les Westies et les Jamaïcains s'entre-tuent jusqu'au dernier, il se pointe et s'empare du territoire?
For the Westies and Jamaicans to go at it till no one's left standing, then he waltzes in, takes over the territory?
Chez les Westies.
In the middle of Westie territory.
C'était alors un territoire russe avant qu'Élias ne reprenne tout en main.
That was Russian territory then before Elias took it all over.
C'est étrange qu'ils aient voulu le tuer alors qu'il leur devait beaucoup d'argent et ensuite abandonner son corps dans leur propre territoire.
Strange they'd kill him when he still owed them so much money and then leave his body in their own territory.
C'est la première embuscade du territoire
It's prime ambush territory.
C'est pas vraiment un territoire neutre, Hank.
Not exactly a neutral territory, Hank.
C'est un nouveau terrain pour nous deux.
It's a whole new territory for the both of us.
Les Furets avancent sur le territoire des Rabbiroo et ils ne lâchent rien
The Ferrets advance into Rabbiroo territory, and they're holding nothing back.
Les busards guêpes entre plus profondément dans le territoire des furets
The Buzzard Wasps fly deeper into Ferret territory.
Avant que les états s'unissent, ils délimitaient leur territoire.
Before the states joined together, they used to stake out their territory.
"C'est notre territoire!" "Oh non, c'est vous les intrus!"
"This is our territory!" "Oh no you're intruding!"
Doldrey est le dernier bastion de Chuder.
Doldrey is Tudor's last bridgehead in our territory!
Et il nous faut encore lutter contre les dernières troupes ennemies chez nous.
The stragglers in our territory have not been taken care of yet!
Ça déchaîne les foules.
When you're named Weiner, it kind of goes with the territory.
Protégé comme territoire.
Owned, as in territory.
C'est plutôt un grand territoire.
That's a pretty big territory.
Il va de pair avec le territoire.
It goes with the territory.
Je suis fier de toi, mais j'avais surtout peur qu'on se rende sur le "territoire des sentiments", contemplons le feu en silence.
I'm proud of you, but also a bit fearful that we're verging on what I call "feelings territory," so let's stare at the fire in silence.
Je sais que ça dit fromage américain, et bien que Guam soit techniquement sur le territoire américain...
I know it says American cheese, and while Guam is technically an American territory...
Marquant son territoire.
Marking his territory.
C'est pour ça que je marque mon territoire.
That's why I mark my territory.
Une dispute territoriale, j'imagine.
I guess it was a territory dispute.
Je répands mon odeur pour marquer mon territoire.
I'm spreading my scent to mark my territory.
C'est un domaine inconnu,
This is uncharted territory.
Mais 5 d'affilés, on pénètre dans le territoire risqué.
But five in a row gets her into risky territory.
Ou alors, je me marie en jeans, et on engage le groupe de ce mec.
You are this close to bridezilla territory. NADIA : Maybe I'II wear jeans to my wedding.