Translate.vc / French → English / Therapy
Therapy translate English
6,379 parallel translation
C'est tout l'intéret d'une thérapie de famille.
That's the whole point of family therapy.
J'ai cette thérapie familiale ce soir, et je pense que ça peut-être très utile.
I've got this family therapy thing tonight, and I think it can be very useful.
Thérapie familiale?
Family therapy?
Si on veut qu'elle vienne à la thérapie, on ne peut pas être en colère contre elle de pas venir à la thérapie.
If we want her to come to therapy, we can't get mad at her for not coming to therapy.
Je suis contente de pas l'avoir emmené à la thérapie hier soir.
Glad I didn't bring it to family therapy last night.
Elle était bourrée, elle a sauté une séance de thérapie dont on a désespérément besoin, et maintenant c'est comme ça qu'elle me parle?
She got drunk, she skipped a therapy session that we desperately need, and now this is how she talks to me?
Eh bien, je suppose que cela t'apprendra de m'inviter encore à la thérapie familiale.
Well, I guess that'll teach you to invite me to family therapy again.
Tu n'as même pas encore entendu notre thérapie familiale.
You ain't even heard our family therapy session.
La thérapie n'est pas de l'apitoiement.
Therapy is not wallowing.
Liberté surveillée et thérapie, il va habiter avec sa tante.
Supervised probation and therapy, living with his aunt.
Comment avance le médicament pour la thérapie génétique?
How are we coming with the genetic antidote therapy?
Où, voir la psy?
Where, to therapy?
Du fait que mon mari s'habille pour la thérapie?
The fact that my husband gets dressed up for therapy?
C'est le moins que nous pouvions faire puisque vous avez accepté cette séance de petit - déjeuner thérapie.
- Yeah. since you agreed to this breakfast therapy session.
Thérapie de la mémoire répressive.
Repressed-memory therapy.
Je pourrais tout lui dire, et on serait en thérapie
And yes, I could come clean about everything, but then we'd be in therapy.
J'ai demandé à Neil d'aller voir un conseiller matrimonial hier soir, et il a accepté.
I asked Neil to go to therapy last night, and he agreed.
Vacances familiales accouchées dans la salle d'attente d'un conseiller matrimonial?
Family vacation born in the waiting room of couples'therapy?
Curbed, Appartment Therapy ou black Dwell.
Curbed, Apartment Therapy, or Black Dwell.
C'était la moindre des choses qu'on pouvait faire puisque vous avez accepté de nous voir au déjeuner.
It was the least we could do since you agreed to this breakfast therapy session.
Mais pendant que j'y suis, je ne suis pas autorisé à enseigner une thérapie.
But while I'm in there, I'm not allowed to practice therapy.
Je vais vous dire, pas de séance de thérapie aujourd'hui.
All right, I'm just gonna stop you now and say, I'm not interested in having a therapy session today, okay?
En avez-vous déjà suivi une?
Have you ever had a therapy session?
Cela ressemble beaucoup à une thérapie selon moi.
Sounded a lot like therapy to me.
Alors, hum... qu'est-ce-qui t'a fait te détourner de la thérapie traditionnelle?
So, um... what made you get out of traditional therapy?
Enfin bref, j'ai finit par m'en remettre... Après la fac et ma thérapie.
Anyway, I got over it eventually... after college and some therapy.
Des livres, des classes, une thérapie, des médicaments, la religion.
Uh... books, classes, therapy, drugs, religion.
Vous m'avez dit que vous avez suivit une thérapie.
You and ben told me to get some therapy.
- Je vais attendre la prochaine thérapie, parce que notre psy était un peu en retard, alors la séance a été bizarre.
- Yeah, I'm just gonna wait until the next therapy, because, yeah, our shrink was a little late, which started the session out weird.
Et on espère que son traitement hormonal sera efficace pour l'avenir.
And so we hope that hormone therapy makes it a little easier for you to come.
Lui dire que je vais suivre une thérapie...
Then I said that I go to therapy and...
- C'est une thérapie.
- He is in therapy now.
Ça pourrait la pousser à faire une dépression généralisée, et la facture des thérapies est déjà assez salée comme ça.
This could push her into a full-blown breakdown, and the therapy bill's already high enough as it is.
Ce serait bien de l'envoyer en thérapie.
Fuck. Well, it's a good thing we send her to therapy.
Pourquoi le directeur serait contre la thérapie de la colère?
Why would the warden be against anger therapy?
J'arrête votre thérapie de groupe parce que beaucoup de gens pensent que les criminels condamnés doivent être punis, et non assis dans une petite chambre rose pour parler de leurs sentiments.
I'm cutting your therapy group because a lot of people think that convicted criminals should be punished, not sitting around in a little pink room talking about their feelings.
Grâce à toi, on est coincé sur un bateau de thérapie stupide.
Thanks to you, we're stuck on a stupid therapy boat. I'm the lame ass?
Les oursons de thérapie!
The therapy bears!
Faites attention aux ours!
Look out for the therapy bears!
Ils ont vu une annonce gratuite à la clinique pour une thérapie de la colère et des collations gratuites.
They saw an ad at the free clinic for free anger therapy and free snacks.
C'est la thérapie de la marionnette.
It's puppet therapy.
Je l'appelle... la thérapie "sors de mon esprit fou furieux".
I call it... go-freaking-out - of-your-mind-berserk therapy.
Mais si la thérapie par l'art ne marche pas, il y d'autres techniques...
But if art therapy isn't working, there are other techniques...
On dirait une ado qui a besoin d'une thérapie.
She sounds like a teenager who needs therapy.
Un psy serait inutile si on avait pas passé notre putain d'été à bouffer le lotus de tes satanés parents!
She wouldn't need therapy if we didn't spend every fucking summer with your lotus-eating fucking parents... ah, fuck!
Dr Randy fait ses sessions de thérapie au 1er étage, et voici votre chambre.
Dr. Randy does his therapy sessions on the first floor, and this is your room.
Désolé, j'essaie de convaincre le conseil de la prison de me rendre mon groupe de thérapie.
Sorry, I've been trying to convince the prison board to give me back my therapy group.
Mais maintenant, elle veut devenir procureur général de l'état et elle pense que la thérapie pour les criminels lui donne un regard trop doux sur la criminalité.
But now she wants to run for state attorney general and she thinks that therapy for felons makes her look soft on crime.
Je veux que tout le monde sache que notre groupe de thérapie est de retour dans les affaires.
I just want to let everyone know that our therapy group is back in business.
- Consulter, pour ma colère.
- Gotta get to anger therapy.
- Chez la psy?
To therapy?