Translate.vc / French → English / Threads
Threads translate English
505 parallel translation
Pas une allumette brûlée, aucun mégot de cigarette, même pas les fils arrachés d'un costume de tweed.
No burnt match, no monogrammed cigarette stub... not even threads torn from a tweed suit.
Des robinets à soupape avec un filet fin sur les tiges.
Globe valves with fine threads on the spindles.
Elle représente le mouvement de la navette à travers l'ouvrage.
It's supposed to represent the movement of the shuttle through the threads of the loom.
Trahie, abandonnée, elle n'a que les débris de sa vie, un écheveau inextricable.
Betrayed, crushed... we can only let her pick up the broken fragments of her life... the tangled threads. We can give her another chance.
Mais un jour, vous oublierez, et vous reprendrez votre vie là où vous l'aviez laissée il n'y a pas si longtemps et vous travaillerez dur.
But in a while, you'll forget, and you will take up the threads of your life where you left off not so long ago and you will work hard.
Quand quelqu'un veut s'amuser, il n'y a ni train, ni voitures, ni lignes, ni cahiers.
You want to go and have fun, and there are no trains, no cars, no needles or threads.
Je pouvais reprendre les fils de ma vie.
I could pick up the threads of my life again.
Comme Ivan sera pendu.
He shall test the strength of threads.
Il n'y a pas encore de fil rouge, rien que des bouts de fil.
There's no pattern yet to the Dexter case. Just a number of loose threads.
Voici ta tunique de fils d'or.
There's your tunic with threads of gold.
Ces fils d'or lui donnent de la vitalité.
See those gold threads? That gives it vitality You're a born silk merchant's daughter
Dans ma chevelure d'or
"silver threads among the gold"
_ _ Le blond Phébus venait de faire tomber sur le visage de la terre illuminée la toile dorée de ses beaux cheveux, alors que les oiseaux avaient chanté à l'unisson dans la forêt pour saluer Ia belle déesse Aurore... _ _
"Scarce had the rubicund Apollo spread o'er the face ofthe broad spacious earth the golden threads of his bright hair, scarce had the little birds attuned their notes to hail the coming ofthe rosy Dawn..."
Adieu les tenues d'équitation pour des fringues de styles.
Out of this riding habit into some stylish threads.
Mais vous vous relevez lentement, non?
But you're picking up the threads again now, aren't you?
- Et ces franges?
- What are these threads?
Bracelet en or à six fils.
- Gold bracelet with six threads. - Bracelet...
La bleue et celle qui a des fils d'or.
The blue one, and the bright one with gold threads.
Un voyage dans le temps dont les résultats sont discutables. Il prouve d'une part que les fils de l'histoire sont finement tissés et que la trame des événements est inaltérable.
Proving, on one hand, that the threads of history are woven tightly, and the skein of events cannot be undone.
Attention aux fringues.
- Watch the threads.
Vous sembliez en difficulté. On est venu vous aider.
We heard you're stuck for an end, so we'll pull a few threads together.
Et ben si ça te fait rien, on laissera tomber ton artiste et on ira chez le mien.
If it's all the same to you, we'll let my tailor handle the threads.
Et dessous, un enchevêtrement de nerfs fins comme du fil de soie.
And beneath them, intertwined nerves like fine silk threads.
Le collier s'attache à la combinaison et le casque se verrouille dessus.
The neck ring fits onto the suit here and the helmet threads onto it.
Si tu vois un fil dépasser de moi, ne tire pas dessus.
If you see any loose threads hanging off me, don't pull them.
Il y a tellement de fils défaits que je ne peux pas...
There's so many loose threads that I can't quite...
- On dirait des fils d'or.
They look like golden threads.
Il y a de principaux fils pour attendre la chose.
There are main threads to wait for the thing.
Ils feront une main-d'œuvre bon marché pour filer la soie.
I can produce as many silk threads as I want, if I have cheap labour.
Merci pour la tenue tendance, Endora.
Thanks for the groovy threads, Endora.
Votre honneur, le... le... L'étrange, maléfique, presque diabolique fil conducteur de cet extraordinaire enchevêtrement de l'intrigue va rapidement, votre honneur, révéler une vérité si machiavélique, si infernale, si haineuse...
My lord, the strange, damnable, almost diabolic threads of this extraordinary, tangled web of intrigue will shortly, my lord, reveal a plot so fiendish, so infernal, so heinous...
- Je t'ai pris du fil et des fards. - Merci grand-père.
I bought you some threads and powder
" dans les trous et les montants et engagez le filetage
" through holes and posts and engage threads...
Eh, mec, avec des nippes pareilles, sûr que tu dois être plein aux as, non?
Hey, man, with threads like that, it figures you've got to be loaded, right?
Ces fringues.
These threads.
" II y avait comme des fils invisibles qui nous reliaient.
" I felt as if there were invisible threads between us.
" Comme si des fils invisibles partaient de ses cheveux
" I felt as if invisible threads from her hair
"car ces fils ne pouvaient être arrachés".
"because the threads could not be broken."
Vous avez des fils bleus sur le dos et les épaules.
You have blue threads all over your back and shoulders.
Mate un peu ces fringues.
MAN, DIG THOSE THREADS. YEAH.
Quelques fils d'une toile d'araignée... Voilà ce qui séparait Mahomet de la mort.
A few threads of a spider's web were all that was then between Muhammad and murder.
Maintenant, je vais avoir plein de place dans ce coin. Ton père va pouvoir me construire une étagère où je rangerai mon panier. Comme ça, ton petit frère ne pourra plus jouer avec et risquer de le perdre.
Now that there is room in this corner your father will build a shelf for my needles and threads so that your little brother will not lose what I need, and- -
- Personne ne vole pour moi.
- These are my threads and my booster.
J'ai des tissus de la meilleure qualité, et toutes les couleurs de rubans, de boutons et de fils.
I've got the finest, first quality cloth, all colors of ribbons, buttons and threads.
A travers le vaste labyrinthe qu'il fallait Jadis des mois pour traverser, la barge qui transporte les Hommes et les véhicules de l'équipe de Cousteau se fraye un chemin vers le nord pour son rendez-vous.
Through the maze of channels that in the past sometimes took months to cross the barge carrying the men and vehicles of the cousteau overland team threads its way north, toward rendezvous.
- Ou t'as trouvé ces fringues?
- Where'd you get those threads?
Bas les pattes!
Easy on the threads!
Allez. Hé!
Do you remember how Truffaut felt about picking them up again, picking up the threads again?
Plusieurs fils distincts.
Many distinct threads.
Alors j'ai fait cette peinture les soirs d'hiver afin de montrer le village des temps passés - c'est fait du réveil pour que le mécanisme, qui sera très chargé, ne s'arrête pas, ce sont des fils de soie, avec ce balancier,
Alarm-clock mechanism is there. These watches are adjusted not to stop when so weighed down. These silk threads have to be there using this wee pendulum to keep everything in motion.
T'es rudement bien sapé.
Nice threads, baby.