Translate.vc / French → English / Tienne
Tienne translate English
7,819 parallel translation
Et la tienne?
How bad was yours?
Mais faut juste qu'on s'en tienne aux tours de ronde. Et dans quelques jours, on se retrouve.
But we just got to stick to the routine and we'll see each other in a few days.
Ma gauche ou la tienne?
My left or yours?
- Fais en sorte que ça tienne.
Just make sure that well holds tight.
Je ne suis pas venu... pour parler de mes rapports avec ma mère ou avec la tienne.
Spinoza, I did not come here to discuss my relationship with my mother, nor my relationship to your mother.
- Ok, c'est la tienne.
- OK, you can get them.
C'est la tienne?
Is that your one?
Et ce jour où tu m'as fait tienne quand tu as dit :
And the day you made me yours. The day you said :
Tu vas avoir besoin de quelque chose de plat et rigide pour que... ça tienne.
You're gonna need something hard and flat so that it... holds.
Même si la tienne t'aime pas...
Just'cause yours never loved you...
Gotou peut sentir ma présence, mais pas la tienne.
hurry we must go now Shinichi.
Je veux être sûr que ça tienne la route.
I want to make sure it stays on the right track.
Passez-moi la chandelle, que je la tienne.
That's the sound of the third wheel squeaking, yo. This is my house, remember?
Ouais, pas la tienne?
Yeah, doesn't yours?
Je disais que depuis le temps que je suis dans le métier, je n'ai jamais vu une éthique de travail comme la tienne.
I was saying in all the years I've been doing this, I've never seen a work ethic like yours.
Tu emmènes la tienne.
You're bringing yours.
- Et bien, la tienne d'abord.
- Well, not if yours isn't first.
Mais je ne crois pas que ça tienne la route.
But somehow, I don't think that'll fly.
J'emprunte la tienne pour quelques semaines.
My car's in the shop. I'm gonna borrow yours for a couple weeks.
- A la tienne.
- Cheers.
À la tienne.
Cheers.
Jusqu'à ce que l'histoire tienne debout.
Until then, the story stays up.
Tu veux dire, car il a presque mangé une langue qui n'était pas la tienne?
You mean, because he almost ate a tongue that wasn't yours?
Fais en sorte que je tienne le choc.
Just get me through.
Tu peux retourner t'occuper de la tienne.
Now you could go back to y-yours.
Et au vu des circonstances, c'est mieux qu'on s'en tienne à ca.
And given the circumstances, it's probably best that we stick to it.
Comment me feras-tu tienne?
"How will you make me yours?"
Lorsque quelqu'un te donne une vie, ce n'est pas réellement la tienne.
When someone gives you a life, it ain't truly your own.
Si c'était de la faute à quelqu'un, c'était de la tienne.
If it was anyone's, it was yours.
Pourquoi ne pas prendre la tienne?
Why can't you use your car?
C'est de sa faute, pas de la tienne.
This is her fault, not yours.
C'est son opinion ou la tienne?
No, is that what he thinks? Or what you think?
Prendre une affaire qui n'est pas la tienne?
Taking a case that wasn't yours?
" ou si je n'ai jamais entendu la tienne...
" or if I never hear yours...
La tienne aussi.
And yours.
Espérons que ça tienne la route.
Let's just hope this is a good idea, guys.
C'était l'idée de Boyd de m'envoyer poursuivre le camion, ou la tienne?
Was it Boyd's idea to send me after the truck, or was that you?
Ne me dit pas comment vivre ma vie et je ne te dirais pas comment vivre la tienne.
You don't tell me how to live my life and I won't tell you how to live yours.
Sinon, tu devrais me montrer la tienne aussi.
I was gonna say if you had, you'd have to show me yours, too.
Aussi, je ne sais pas vraiment si c'est la mienne ou la tienne, mais par tous les moyens, nan?
If you could just grab that little bit of seaweed shit over there, I think we're good.
Mon analyse est très différente de la tienne.
Clearly, my recollection of it is very different from yours.
Voilà la tienne.
This is for you.
La tienne.
Yours.
À la tienne, ma belle.
What they doing, baby?
Je suis presque sûre que mon idée est meilleure que la tienne.
I'm pretty sure my guess is actually way better than yours.
Risquer ma vie, celle de Catherine, même la tienne?
Risk my life, Catherine's life, hell, even your life?
A la tienne.
Cheers.
Il a suffit que Rao vous tienne la main pour que votre audace n'ait plus de limite.
Bajirao merely holds your hand and your tongue begins to cut like a sword.
Mais pour entendre la vérité, tu dois d'abord dire la tienne.
But in order to hear the truth, you first must speak your own truth.
Ce sera la tienne.
- Okay.
C'est de la tienne.
It's yours.