Translate.vc / French → English / Tired
Tired translate English
28,146 parallel translation
Si vous me permettez Saint Père, vous n'êtes pas fatigué.
If you will allow me, Holy Father, you're not tired.
J'en ai marre de faire la conversation à des fous.
I get tired of trying to make conversation with the nut bars.
Vous me fatiguez
I'm tired of you'll!
Je suis fatigué.
I'm tired...
Maman, j'en ai marre d'être parfait!
Morn, I'm tired of being perfect.
J'en ai marre de me cacher, de toi, de moi-même...
I'm tired of running... from myself... from you.
Je veux plus plus vivre pour les autres.
I'm tired of being afraid of what people will say.
J'en ai eu assez des vidéos de Mandakini.
I got tired of watching Mandakini's videos.
J'en ai marre de m'enfuir...
I'm tired of running away...
Non, je suis fatigué.
No, just tired.
- Vous semblez fatigué.
- You seem so tired.
Cela sert à tourner sur moi, mais je suis fatigué d'essayer de la convaincre que nous vivons dans un monde totalement différent maintenant.
That used to turn me on, but I am tired of trying to convince her that we live in a totally different world now.
Je reçois tellement fatigué d'avoir cette arme vile m'a pointé du doigt.
I am getting so tired of having that vile weapon pointed at me.
Tu dois être fatigué.
You must be tired.
Je suis fatiguée.
I'm getting tired.
Vous devez être se lasser de sauver mon cul.
You must be growing tired of saving my ass.
Ecoute, je suis fatigué.
Hey, listen, I'm kind of tired.
Je suis plus fatiguée chaque jour.
I get more tired every day.
Marre de cette foutue vaisselle.
Tired of these goddamn dishes.
Et je suis fatiguée d'attendre ce Krake.
And I'm tired of waiting for that Krake guy to come back.
Ton père veut t'emmener sur une montagne pour le coucher de soleil, mais tu es trop fatigué, tu dis que tu veux te reposer à l'hôtel.
Your dad wants to take you up this big hill to see the sunset, but you're too tired, so you just say you're gonna rest in your hotel room.
Joue pas au fatigué avec moi.
Don't get tired on me.
Je suis fatigué de me battre avec toi.
I am just tired of fighting with you.
" Donne-moi tes exténués, tes pauvres, tes masses innombrables aspirant à vivre libres, le rebut de tes rivages surpeuplés.
"Give me your tired, " your poor, your huddled masses " yearning to breathe free,
Je commence à être sérieusement fatiguée de te sauver la vie.
I'm getting seriously tired of saving your life.
Je vous laisse y aller alors, je suis fatigué.
I think I'm going to let you go, because I'm tired.
Non, je suis trop fatiguée.
No, I'm too tired.
Mais je suis fatiguée de devoir supplier.
And I'm tired of begging for it.
Je suis fatiguée, Clifton.
I'm tired, Clifton.
J'en ai marre de cette moustache digne d'un maître nageur.
Ugh! I'm tired of my son having a mustache like a pool boy.
- Tu es fatiguée?
- Tired?
Tu seras fatiguée demain.
You'll be tired tomorrow.
Je suis morte de fatigue.
I'm dead tired.
C'est la première fois que je me sentais si fatigué... J'étais si fatigué, tu vois?
The first time I felt how tired I was, you know, I was just... tired, you know?
Tu t'es déjà senti fatigué?
You ever been tired, Red?
J'étais si fatigué que je ne pouvais même pas boire une bière.
I was too tired, I couldn't even drink a goddamn beer, you know.
Papa est trop fatigué, tu vois.
Daddy's too tired, see.
Rappelle à père que j'ai quitté l'enfer car j'en ai eu marre de jouer un rôle dans son jeu.
Remind dad that I quit hell because I was sick and tired of playing a part in his play.
J'en ai marre de tes sinistres avertissements.
You know, I am tired of your dire warnings, all right?
Rappelle à Père que j'ai quitté l'enfer car j'en avais marre de jouer un rôle dans son jeu.
Remind Dad that I quit Hell because I was sick and tired of playing a part in His play.
Fatigué de me pousser partout?
: You tired of pushing me around, Paolucci?
Rappelle à Père que j'ai démissionné parce que j'en avais marre de jouer un rôle dans son jeu.
Remind Dad that I quit Hell because I was sick and tired of playing a part in his play.
Agent Danvers, ou quelle que soit le nom que vous voulez utiliser, je commence à fatiguer de ces visites inattendues.
Agent Danvers, or whatever you feel like calling yourself, I'm growing very tired of these unannounced visits.
Kara, je suis fatigué d'être le dernier.
Kara, I'm tired of being the last.
Fatigué d'avoir vécu.
Tired of having lived.
Et vous avez l'air... fatigué.
And, uh, you look... tired.
Dites-moi, vous arrive-t-il d'en avoir marre d'être en vie?
You guys, are you ever just tired of being alive?
Si vous êtes blanc, n'en avez-vous pas assez d'être tenu responsable des injustices raciales?
If you're white, aren't you a little tired of being blamed for every racial injustice?
l'm just tired, bro.
I'm just tired, bro.
I come tired as hell right now and I ain t making no more than shoe money, but...
I come tired as hell right now and I ain't making no more than shoe money, but...
Excepté que je suis fatigué. Si fatigué.
Except I'm tired, so tired.