English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Togethers

Togethers translate English

45 parallel translation
On se retrouve tous les soirs, et la cuisine est bonne.
We have evening get-togethers, and the nicest Southern cooking.
Vas-y seul, tu sauras bien les remettre à leur place.
You better go alone. You know how to smoosh those get-togethers.
Personne ne nous invite à des réceptions.
Don't no one ask us to no get-togethers.
Je pensais qu'il n'y aurait que les habitués. Si j'avais su...
Well, I thought it was just another of Mick and Alida's get-togethers... but if I'd known you ─
Pourquoi ces affrontements doivent se tenir à l'aube?
Why these here get togethers have to be held at sun-up I never will know.
Ouais, des petites réunions.
Really? Yeah, little get-togethers. That kind of thing.
- On a passé 3 jours entiers ensemble. - J'ai compris.
AND CHRISTMAS TIME AND FAMILY GET-TOGETHERS.
Ma vie ne se réduit pas à ces petits rendez-vous.
My life doesn't revolve around these little get-togethers.
Je suis content de voir que nos discussions portent leurs fruits.
I'm glad our get-togethers haven't gone for naught.
Pendant ce temps, les ouvriers sont retournés chez eux avec des cadeaux pour retrouver leurs familles.
During this time, the workers returned to their homes carrying gifts and enjoying their family get-togethers.
Je crois que je m'habituerais vite à ces petites réunions nocturnes.
You know, I could learn to enjoy these late - night get - togethers.
Vous pourrez organiser de belles fêtes ici.
You know, you could have some really fun backyard get-togethers out here.
Vous viendrez à une de mes réunions intimes?
Come to one of my little get-togethers.
O'est une petite soirée intime, parmi plusieurs.
It's one of many small get-togethers.
Les vacances en famille les mariages, les réunions du Dimanche...
Family vacations weddings, Sunday get-togethers...
Et j'imagine que vous aussi. Je propose donc qu'on poursuive ces réunions en intérieur.
I'm cold, and I have to guess that you guys are cold, too so I want to suggest that we continue these get-togethers indoors.
Je ne sais pas pourquoi tu es si fasciné pas nos petites réunions.
I don't know why you're so fascinated with our little get-togethers.
Le plus important dans les sorties entre personnes de l'hôpital, c'est de ne rien faire dont les gens parleront le lendemain.
See, the most important thing about hospital get-togethers... is to make sure you don't do anything people will be talking about the next day.
Nous suspendront ces séances pour un moment.
We'll suspend these get-togethers for now.
Toutes appréciaient ces réunions
Everyone loves these elegant get-togethers
C'est toujours moi qui organise nos petits rendez-vous et j'apporte toujours le dessert.
I always organize our little get-togethers, and i always bring dessert.
Le fait est que nous regardons dans la même direction.
I mean, the... The point is, we look at the world togethers in the same way.
Je pensais que nos petites réunions te plaisaient.
I thought you enjoyed our little get-togethers.
Ou plusieurs petites fêtes, si tu préfères.
Or simultaneous get-togethers if it makes it easier for you to swallow.
Nous savons tous deux que ces sorties en famille n'étaient qu'une mascarade.
We both know that those family get-Togethers Weren't about the great outdoors.
Je pense pas que ce petit groupe soit d'une quelconque utilité... étaler sa vie devant des étrangers.
I don't think this little get-togethers are any use... spilling your guts to strangers.
A propos de réunions de famille, je retiens Noël.
Now, speaking of family get-togethers, that reminds me, I call Christmas.
Ca ne se décide pas comme ça.
This is not how we decide family get-togethers.
Pourquoi, à chaque fois qu'on a un moment en famille, j'ai une liste de trucs à faire?
- Christina! - What? Why is it that every time we have one of these family get-togethers, it turns into a to-do list for me?
# Probably lives our lives togethers #
I don't have a fucking Dethklok badge. You were given one at one point.
# Probably dies togethers #
Look, is there any way we can turn this thing around and just kick them out of the band and sue them or something?
La famille de Nora aime les grandes fêtes.
Nora's family loves get-togethers. Family reunions, birthday parties...
Et vous savez, pas besoin d'un dimanche pour nous faire un petit repas.
And you know, our little get-togethers don't have to be just on a Sunday.
Le mardi, c'est la soirée théâtre de la compagnie Arc-en-ciel. Très sympa.
On Tuesdays the theater group, Rainbow, has its get-togethers.
{ \ pos ( 192,225 ) } Ils avaient... ces réunions avec au moins cent personnes à la maison.
They'd have these get-togethers, and there'd be, you know, a hundred people in the living room.
On devrait plus se voir par obligation.
We shouldn't have to schedule mandatory get-togethers.
Si ce n'était pour nous et ces petites réunions, rien ne serait jamais fait.
If weren't for us and these little get-togethers, nothing would ever get done.
Adrian appelle ça des "rencontres intimes".
Adrian calls them "intimate get-togethers."
♪ On vient ensemble ♪ J'ai trouvé une maison
♪ lives togethers now ♪ I has found a home
- On fait les devoirs ensemble.
- We make homework togethers.
Je n'ai connu que des hommes dans ma situation.
It's been guys who are like me. I call them "Alone Togethers."
Vous lui parliez peu en dehors des rendez-vous d'affaires?
And you didn't talk to him much outside of business get-togethers?
Mes filles font pas de "petite sauterie".
My girls don't do "get-togethers."
Je crois que nos réunions de famille vont me manquer.
I think I may actually miss our little get-togethers.
C'était sympa de te voir.
always love these get-togethers.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]