Translate.vc / French → English / Torrents
Torrents translate English
118 parallel translation
Le chemin s'est transformé en torrent.
The path turned into torrents.
Je crains les courants d'air, je tiens à ma santé.
I'd spill torrents of blood to give you rivers of diamonds.
Les yeux rougis par des torrents de larmes.
She looked fine, eyes all red, tears streaming down her face.
Quand j'ai dansé pour le Tsar au Palais Impérial, il a pleuré des torrents de larmes.
When I danced in Imperial Palace before Czar, he wept... tears streaming on floor.
Les torrents, les fleurs, les oiseaux...
The rain, the flowers, the birds...
Il pleuvait à torrents, quand c'est arrivé.
The rain was piling'down when it happened.
Dès que je sortirai, il pleuvra... à torrents.
Yeah, the minute I get outside, though, it'll start coming down like... - Cats and dogs.
Y a pas de fleuve, y a que des torrents. Y a pas de terre, que des cailloux et des nuages.
We don't have vineyards, it's too cold or rivers, only torrents.
Laisse-les retomber comme des torrents sur tes sublimes épaules.
It should fall freely. Like rapids over your gorgeous shoulders.
Des torrents de larmes garantis!
It's guaranteed to tear your guts out.
Disperse les vents et torrents qui gèle maintenant!
scatter, streams, forming pools!
Il pleut à torrents!
It's raining lile a torrent.
Regarde, la pluie de feuilles romaines tombe, tombe
Look, the torrents of Roman leaves Are falling, falling
Notre héros libéra chez lady Bellaston des torrents d'affection et un flot de présents. Il en fut poliment embarrassé, mais n'y résista pas.
Our hero released from Lady Bellaston a torrent of affection - as well as a flood of gifts, which he found suitably embarrassing and quite irresistible.
Tout à coup, une idée terrible chassa le sang par torrents vers mon cœur.
Suddenly, a fearful idea drove the blood in torrents upon my heart.
Il pleut à torrents.
It's raining heavily.
Nous lui donnerons tout, à notre Matsil, nos pâturages, nos torrents,
We'll give our Matsil whatever he wants :
N'a-t-il pas trouvé une juste mort dans vos torrents de montagne... ainsi empêché de nuire à jamais?
Was he not sent to his doom in the waters of your mountains? And was he not, therefore, destroyed forever?
J'ai écumé, tempêté... versé des torrents de larmes... mais je n'ai jamais vraiment réfléchi... jusqu'à aujourd'hui.
I mean, I simmered, I stewed I cried my eyes out but I never really thought. Not until today.
Naturellement, elles arrivent des torrents.
Of course there's also the stream.
C'était notre seule arme... je fuyais à travers les torrents gonflés par la pluie en me redisant sans cesse :
Our only weapon... At that time, We ran away from the swamp that was swollen because of the rain.
Au bout d'un chemin, ils s'arrêtèrent pour regarder une rivière torrentueuse par endroits.
They stopped by a river full of torrents.
Les règnes et les puissances sont comme des torrents après la pluie.
The kingdoms, the powers, and all that concerns them are really Like torrents after the rain
et en ce lieu va courir, des torrents de sang romain.
Roman blood, will flow here in torrents.
Qui désire, la nuit de ses noces, que coulent des torrents de sang?
Turns into a suicide
Il pleut à torrents.
It's raining out there.
De ces entrailles sortiront des torrents de feu.
(? ) will (? ) torrents of fire.
Jour après jour, nous parcourâmes sans mots les friches détournées et les gués des ruisseaux transparents, tels des torrents tumultueux qui désobligent des choses passées.
Day after day we trod speechless through outlying { allows and valleys with crystalline streams, akin to restless torrents that exempt you from things past.
La rivière descend vers le nord en une succession de torrents.
in swift descent, the river rushes northward in a succession of wild rapids.
La liberté sauvage de ses chutes et torrents, les vestiges d'un continent plus primitif sont derrière lui.
The wild freedom of its upland cataracts and rapids the vestiges of a more primitive continent, lie behind it.
Si un frère trahit son serment si un ami trahit sa confiance ce sang que nous avons bu aujourd'hui coulera à flots... "'pour Ver'9e r " ami!
If a brother breaks his bond if a friend betrays his trust what we have drunk in drops today shall flow in torrents in atonement to a friend!
Il pleut à torrents!
It's raining, pudding head!
C'est des torrents froids qui vous glacent les os et un repas chaud qui vous réchauffe.
It's cold streams that chill your bones and a hot meal to warm you up.
Plutôt que des récits violents, semblables aux rapides des torrents,
Just as one who avoids raging torrents, instead preferring calmer waters,
L'envahisseur a déclenché des barrages de laser qui ont très vite transformé les villes en monceaux de ruines fumantes... Les maisons ne sont plus que des brasiers et les rues, des torrents.
The aliens have unleashed laser barrages... which are rapidly turning cities into smoldering heaps of concrete... and glass turning communities into furnaces... transforming streets into flowing rivers.
Oui, il pleuvait à torrents, et j'ai pris froid.
It rained cats and dogs, I caught a cold.
Ils ont peur des montagnes, des avalanches, des orages, et surtout des torrents qui détruisent tout.
They are afraid of the mountains, of the avalanches, of the storms, and especially of the torrents who destroy all.
des torrents de sang!
Blood like a river.
L'eau des rivières ne perturbe pas le cours des torrents.
Teach him slowly. The river water does not disturb the well water.
Il pleut à torrents et je n'ai nulle part où dormir cette nuit.
It's pouring out here and I don't know where to stay over night.
Il va pleuvoir à torrents.
It'll be a river out there.
Il rompt l'écluse à nouveau et vient à torrents jaillir, là par la plaie, la sienne aussi,
It breaks open the door anew and now rushes out here, through the wound, like his,
Je lui apprendrai. Faut aimer nager dans les torrents. Faut aimer cuire le pain sur la pierre.
I'll teach her... to go swimming in rivers, to cook bread on hot stones, to drink wine, to eat garlic!
Elle a versé des torrents de larmes.
She wept a river, poor woman.
Si tu es réveillé par la mélodie d'une rivière tu travailles dehors, au soleil levant, tu entends le chant du rossignol et des torrents...
It is our tradition that at an early age you have to follow the school of life. It's like this :
[FRENCH]
denanet for torrents.ru
Sept torrents, deux chutes d'eau.
Seven streams, two waterfalls.
Quand je suis enfin arrivé ici, il avait un brouillard épais, c'était couvert de nuages, et il pleuvait à torrents.
When I finally arrived up here, there was a dense fog. Everything was clouded over and it was pouring rain.
On a du soleil plein la tête, et dehors, il pleut a'torrents.
Inside your head the sun is shining, outside its raining cats and dogs.
Que leur sang tombe à torrents sur l'empire!
Let their blood rain from the sky!
Dix mille torrents engloutissent notre monde, formant un fleuve aux vagues puissantes
Maybe you don't want to leave for something unknown.