Translate.vc / French → English / Touched
Touched translate English
7,795 parallel translation
À peine touchés.
Hardly touched.
Votre sollicitude me touche, capitaine, mais si je ne m'abuse, vous avez mieux a faire, non?
I'm touched by your concern, If you don't mind my saying, haven't you better things to do?
Votre frère est un donneur consentant, et il s'inquiète pour vous.
Your brother's a willing donor, and he's worried about you. - I'm touched.
Mes pieds n'ont pas touché terre.
My feet haven't touched the ground once.
Le gamin pense qu'il a été touché par une espèce de droit divin et inspiré.
Kid thinks he's been touched by some divine and inspired right.
Avec le DMSO agissant comme absorbant pour le cyanure... quiconque touchant cette correction était condamné.
With DMSO acting as a skin absorbent for the cyanide... anybody who touched that answer key was doomed.
Malheureusement pour lui, Messner l'a touché d'abord.
Bad luck for you, Messner touched it first.
J'ai jamais touché à Livia.
I never touched Livia.
Je me suis changé en caoutchouc quand je l'ai pris.
I turned to rubber when I touched it.
Si vous avez touché l'Obélisque, si.
You do if you touched the Obelisk.
Gary et moi, on s'est touchés, et j'ai senti un... un transfert psychique.
Gary and I, we touched, and I experienced a... a psychic transference.
Vous... vous êtes touchés?
You, uh... touched?
On s'est juste touchés pendant une seconde.
I mean, we only touched for, like, a second.
C'est ce que j'ai dû voir dans ma vision avec Zachary.
That must be what I saw in my vision when I touched zachary. Uh-huh.
Quand tu as touché Zachary, tu as eu une vision, ce qui signifie que tu as pris un peu de son énergie.
When you touched zachary, you had a vision, Which means you took on some of his energy.
Allez le chercher... ou... je dis que vous m'avez touché.
Go get him. Or... I'll say you touched me.
Vos mains ne se sont même pas touchées, pas une fois.
Your hands haven't even touched, even once.
Je suis touché par l'amour de mon peule dévoué qui a travaillé si dur pour ramener son souverain adoré sur le trône.
I am touched by the love of my devoted countrymen who have worked so hard to restore their beloved leader to the throne.
Elle dit qu'il ne l'a même pas touchée.
- No. She says he hasn't even touched her.
Ils ont ordonné qu'il ne soit pas touché.
They've ordered that he not be touched.
Je n'ai jamais touché cet argent.
I never touched that money.
Nous ne l'avons pas touché.
We haven't touched him.
La pièce ne semble pas occupée.
Room doesn't even look touched.
Je suis touché.
I'm touched.
Donne moi de l'émotion.
Give me "touched."
Je l'ai touché.
I touched it.
Whoa, j'ai touché un point sensible là.
Whoa, touched a nerve there.
Je n'y ai pas touché je vous le promet.
I haven't touched it, I swear.
Tu n'as presque pas touché ton steak.
Hey, you barely touched your steak.
Je lui ai touché son bras, tête de patate.
I touched his arm, potato-head.
Bien, j'ai visiblement touché un point sensible.
Fine, I clearly touched a nerve.
Apparemment, quand quelqu'un est touché par le sort, on peut l'utiliser pour le défaire.
It seems that when somebody's been touched by the spell, that you can use them to undo it.
Maintenant que tu l'as touché donc toi Alex et Haley allez la partager.
Well, now you touched it, so you, Alex, and Haley will share that one.
Et hier, l'une de mes dames, elle a été très touché par votre étreinte plutôt joyeuse au bord de l'eau.
And yesterday one of my ladies, she was very touched by your rather joyous embrace at the water's edge.
Mais elle n'aurait pas dû les toucher.
But she shouldn't have touched them.
Alors il... il a touché la blessure après que le coup de feu soit parti?
So he... touched the wound after the gun went off?
Nos poitrines viennent de se toucher.
And our bosoms just touched.
Tu as touché Dieu à cet instant.
You touched God in that moment.
Pas de traces de pneus. Il n'a pas touché aux freins.
Uh, no skid marks- - he never touched the brakes.
Toi, ne touche pas à tes affaires après que j'y ai touché, ou j'aurai à les toucher, encore!
You don't touch your stuff after I've touched your stuff, or I'll have to touch it again!
On dirait que quelqu'un a touché la peau avant que ce soit sec.
Looks like someone touched the skin before it was set.
J'ai tout touché, donc tu devras éliminer mes empreintes, et ça, le cachet vient de Seattle.
I touched everything, so you'll need my elimination prints, and this is postmarked Seattle.
Je sais que vous ne voulez pas que l'on vous touche, tout va bien.
I know you don't want to be touched, that's all right.
Je l'ai touché!
Oh! I touched it!
Vous êtes concernée par le meurtre.
You were personally touched by murder.
Une bande entière de mamans poules vient de se poser dans votre salon.
A whole bunch of helicopter moms just touched down in your dining room.
Je n'ai jamais touché ton bras.
I never touched your arm.
J'ai touché le nichon de Wendy.
I touched Wendy's boob.
On est là pour 8 jours, Jake. Je m'en fous.
Prepare to be touched in some real intimate places.
Tout comme Pasiphae, il a été béni par les Dieux.
Like Pasiphae, he is touched by the Gods.
Je crois qu'on me posait un lapin.
♪ It's not the way you smile that touched my heart ♪ I think I was being stood up.