Translate.vc / French → English / Touchy
Touchy translate English
844 parallel translation
Les œufs étaient instables sur un marché en déclin.
And eggs were a little touchy on a falling market.
- Le vieux est susceptible, aujourd'hui.
- Old boy's kind of touchy today.
Ne soyez pas susceptible!
Don't be so touchy.
- Vous êtes d'un susceptible.
Don't be so touchy, General. Me, touchy as much as I want.
Ça le fait éclater tout de suite. Mais Fred est tellement douillet.
Draws it right out with a plop, but Fred's so touchy.
Il est susceptible, hein?
Kind of touchy, ain't he?
Des fanatiques du Nord créent des troubles.
William Lloyd Garrison is a fanatic. Wendell Phillips is another. They've made a mighty touchy situation.
David. Ne sois pas si susceptible.
David, don't be so touchy.
Sa Majesté n'aime pas que ses sujets soient étranglés.
Her Majesty's very touchy about having her subjects strangled.
La police de Sumatra n'a pas voulu te le rendre après coup?
Were the police in Sumatra touchy about returning it afterwards?
Pas commodes.
Touchy beasts.
Vous arrêtez, vous deux.
You guys are awful touchy about these crates.
Et susceptible, par-dessus le marché!
- Oh, you're getting touchy, huh? Well, if anyone has a right to be angry, it's us.
Ne soyez pas susceptible.
Now, Jonesy, don't be touchy.
C'est un sujet délicat, hein?
- Getting to be a touchy subject, huh?
- C'est pas drôle.
- That ain't funny. - Now who's touchy?
Vous voyez, je suis enclin à être un peu sensible quand Miss Brooks est concernée.
You see, I'm inclined to be a trifle touchy where Miss Brooks is concerned.
- Oh, tu es en colère.
- Lon, don't get so touchy just because...
Pour améliorer la compréhension en cette dure période.
I think we can do with all the understanding we can scrape together in these touchy times.
Je te trouve un peu trop susceptible.
You're being a little too touchy about a perfectly inoffensive remark, seems to me.
- Ne prends donc pas la mouche.
- You're always so touchy about his plays.
Son fric me plaît, mais c'est un nerveux.
His money's all right, but I wish he wasn't so touchy.
Breton, chatouilleux sur le point d'honneur.
A Breton gentleman who is touchy about honour.
J'avais des choses à vous demander et j'avais peur que le coup parte accidentellement, bien sûr.
And what with the touchy things I was going to ask you I thought the gun might go off. Accidentally, I mean.
Ça vous rend susceptible.
That's what makes you so touchy.
Une balle lourde et un peu de poudre suffisent à cet engin délicat.
Heavy ball and a light charge of powder works best on a touchy little craft like this, here.
Les artistes ne sont sensibles qu'à eux-mêmes.
You're touchy about yourself but oblivious of others.
Je n'aime pas les femmes susceptibles.
I don't like touchy women.
Sois pas timide, Boule-à-zéro.
You don't have to be touchy with us, Baldy.
D'ailleurs, on n'aura jamais... ce rapport mère-fille chou comme à la télé.
And I'm sorry, but I don't think we're ever gonna have a touchy-feely, mother-daughter relationship like on TV and the movies because you know what?
Il est nerveux depuis l'histoire du serpent.
Capt. LeMay has been very touchy since his sea serpent incident.
Ils sont susceptibles!
I didn't think they were so touchy.
Un peu nerveux, hein?
You're a little touchy, aren't you?
Evitez de parler de son embonpoint.
His Royal Highness'size is a very touchy subject, Beau.
mademoiselle est susceptible.
So, the young lady is touchy, too.
Pat m'en voudra de vous montrer ça. Mais elle aime cette terre comme nous l'aimons tous.
Patty is touchy about what I'm going to show you but she loves this land as all of us Rogers do.
Ce genre de chose rend ombrageux.
I mean a thing like that makes you very touchy.
Ne vous vexez pas, Chef.
Don't get touchy, chief.
Cindy est susceptible depuis qu'elle est amoureuse!
She's touchy since she's been in love. In love?
Il y a une raison?
Why's everyone so touchy?
Tu es si susceptible!
You're so touchy!
Votre chef est aussi susceptible qu'une louve avec ses petits.
I swear boys, this CO of yours is about as touchy as a she-bear with cubs.
Les gars ont l'air chatouilleux, en ce moment.
Boys seem a little touchy these days.
- Elle est un peu susceptible, en ce moment.
She's been a little touchy the last few days.
- On ne sait jamais trop, avec les femmes.
Oh, who knows why women get touchy.
"Ils se fâchent facilement."
Makes anglo-Indians a touchy, high-strung lot.
Vous êtes bien susceptible!
You're touchy, Bick.
Pourquoi vous êtes si susceptible?
Why are you so touchy?
C'est très délicat.
It's a touchy situation.
Les produits chimiques, les explosifs, la dynamite
People that handle touchy chemicals or high explosives men in the dynamite factories.
Que voulez-vous dire?
Don't get touchy.