English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Tragedy

Tragedy translate English

4,209 parallel translation
Cet incident est une tragédie.
This incident is a tragedy.
Passer chaque journée immergé dans la tragédie peut faire plus de mal que de bien.
Spending each day immersed in tragedy may be doing more harm than good.
C'est une tragédie ce qui est arrivé pourtant.
Tragedy what happened, though.
D'abord le fils, et après le père... quelle tragédie.
First the son, and then the father... what a tragedy.
Étudiez-le et regardez comment les égyptiens savaient mêler la tragédie au style et à une tonne de feuille d'or.
And just study and look at how the Egyptians met tragedy with style and a ton of gold leaf.
Un artiste qui surpasse une tragédie pour etre ici ce soir
An artist who has overcome tragedy to be here.
Vous savez... j'ai été marqué par cette tragédie.
You know, that tragedy left a mark on me.
Selon ses avocats, il n'y a pas eu préméditation, mais une dispute virile qui aurait mal tourné.
His lawyers claim it was not premeditated, but an argument which ended in tragedy.
Que ce jour, tragédie de la vie soit béni
♪ Bless this day, tragedy of life ♪
♪ Es tragique
♪ Is tragedy
La communauté de Carlsbad a été atterrée par une tragédie avec la mort de trois membres du clergé.
The Carlsbad community was leveled by tragedy today... as three clergy members were found dead.
Ça a commencé comme un film d'horreur classique et c'est devenu une tragédie.
What started out as a classic horror film has turned into something more of a tragedy.
Ne te mêle pas d'une tragédie qui n'a rien à voir avec toi.
Don't take on a tragedy that has nothing to do with you.
Sauf quand ça se termine en tragédie.
Except when it ends in tragedy.
Ok, on va garder ça pour un jour moins tragique.
Okay, we're going to table this for a less tragedy-filled day.
Il est mort il y a deux ans lors de la tragédie de la tour Nodell.
He died two years ago in the Nodell Tower tragedy.
La seconde année de Christian a souffert d'un terrible accident.
Christian's second year suffered a terrible tragedy in the final semester.
Son suicide est une tragédie.
Yes. Her suicide was a tragedy.
Ce qui est un tragédie.
Which is a tragedy.
Je suis une vraie tragédie.
I'm really a tragedy if you think about it.
Une tragédie.
A tragedy.
Ce qui c'est passé était une tragédie.
What happened was a tragedy.
C'est une tragédie grecque.
Greek tragedy.
Bien sûr que si tu te bats pour ton pays, et que tu te fais tuer ou blesser, c'est une terrible tragédie.
Of course, if you're fighting for your country And you get shot or hurt, it's a terrible tragedy,
Quelle tragédie.
Such a tragedy.
Et la pire tragédie de James, c'est d'avoir fait piquer son chien.
And the worst tragedy that has ever struck James is having to put down his golden retriever.
Comment tes enfants peuvent-ils jouer alors qu'une tragédie s'est abattue sur cette famille?
How can you children play when a tragedy has befallen this family?
Carol Lockwood disait toujours que la solidarité, en cas de tragédie, nous mène à la guérison.
Carol Lockwood always said that togetherness, in times of tragedy, leads to healing.
A la suite de cette tragédie, la ville a élu un maire par intérim
In the wake of this tragedy, the town has selected an interim mayor.
La tragédie, Damon, est que tu y as pensé, et pourtant tu as choisi de l'ignorer.
The tragedy is, Damon, it did occur to you, yet you chose to ignore it.
Maintenant, ce serait une tragédie.
Now, that'd be a tragedy.
Cette veillée grave est le dernier acte... d'une tragédie qui a frappé cette petite ville aujourd'hui.
This solemn vigil is the final act... in a tragedy visited upon this small market town today.
Elle a subi une tragédie.
She's suffered a terrible tragedy.
Il sait que je boycotte les Oscars tous les ans depuis l'affreuse tragédie de 93
He knows that I've boycotted the Oscars every year since the soul-crushing tragedy of'93.
Le fait qu'on ne le connaissait pas... Ça doit être la pire des tragédies.
The fact that we didn't know Marty... ( Sighs ) that might be the biggest tragedy of all.
J'ai entendu dire qu'elle a été tuée... C'est une tragédie.
I'd heard she'd been killed- - It's a tragedy.
On aurait pu l'éviter n'importe quand, parce que tout le monde savait que c'était une tragédie qui devait arriver.
Anywhere along the line it could have been stopped because everyone knew it was a tragedy waiting to happen.
"La tragédie de ce monde est que personne n'est heureux, qu'il soit dans un moment de peine... ou de joie."
"the tragedy of this world is that no one is happy, whether stuck in a time of pain... or joy."
Soit vous me dites quelque chose qui mérite mon temps soit vous traquez votre animal et dégagez directement à peu importe laquelle des tragédies d'Ohio dans laquelle vous êtes née.
Now, either say something to me worth my time or go sniff out your animal and directly fuck off back to whatever Ohio tragedy birthed you.
Et pour compliquer la tragédie, l'un des nôtres a été tué, ainsi que la femme du directeur du NCIS, Leon Vance.
And to compound the tragedy, one of our own was killed, as well- - the wife of NCIS Director Leon Vance.
La détention des Irathiens a été une terrible tragédie.
The Irathient internment was a terrible tragedy.
Nous nous sommes assis ici patiemment vous écoutant vous et votre fils dénigrer son ex-femme, utilisant cette salle d'audience comme un forum pour la traiter de monstre et lui comme une victime sans prendre votre part de responsabilité dans cette tragédie.
We've all sat here patiently listening to you and your son disparage his ex-wife, using this courtroom as a forum to paint her as a monster and him as the victim without taking any responsibility for your part in this tragedy.
Comment peux-tu comparer ça?
How does your little tragedy even compare?
J'ai pensé que celui qui l'avait écrit avait dû subir une tragédie.
I thought, whoever wrote this has suffer a tragedy.
Je suis un peu confus, je ne sais pas si c'est une comédie ou une tragédie.
I'm a little confused whether this is a comedy or a tragedy.
C'est une... tragédie.
It's a... tragedy.
Une tragédie.
Tragedy.
Une tragédie absolue.
Absolute tragedy.
je peux tourner cette tragédie.
I can spin this tragedy.
Comme vous savez, ce spectacle, a fait face à beaucoup de difficultés et de tragédie ces derniers jours.
As you know, this, uh, show has faced a great deal of hardship and tragedy the past few days.
Quant au petit Sébastien, victime à double titre de ce drame, son état n'inspire heureusement plus d'inquiétude.
... the double victim of this tragedy.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]