Translate.vc / French → English / Treats
Treats translate English
1,760 parallel translation
Chacun s'en sert comme si c'était le sien, mais il a été acheté par l'Etat du Maine, et on m'a ordonné de le récupérer.
Everyone treats them like they're personal, but it was purchased by the state of Maine, and I've been instructed to get it back.
Elle est plutôt gentille avec moi.
She actually treats me pretty well.
- Il traite tout le monde mal.
- He treats everyone badly.
C'est peut-être le destin qui fait payer à Russell son attitude avec les femmes.
Maybe it's fate's way of paying Russell back for the way he treats women.
Ce pays traite nos enfants...
This country treats our children...
- De comment ton oncle me traite.
- Of how your Uncle Charlie treats us.
- Il me traite bien.
- He treats me fine.
Il vous malmenait autant que les autres? C'est partial.
Did House treat you as badly as he treats his current fellows?
Ma belle-mère traite le père de Jeff comme un roi, ce qui donne à Jeff des attentes tout à fait ridicules.
My mother-in-law treats Jeff's father like a king, which gives Jeff some pretty hilarious expectations.
Il est très sympa avec moi.
He treats me so well.
On dit qu'on peut juger une société sur sa façon de traiter les pauvres.
They say that you can judge a society by how it treats those who are the worst off.
Peut-on juger une société sur sa façon de traiter les riches?
That you can judge a society by how it treats its best?
- Woodcock n'est jamais condescendant envers nous. - Il nous traite toutes exactement comme les autres.
He treats us just like everyone else.
C'est super, dans ta famille, on te traite comme un adulte.
I love the way your family treats you like an adult.
Il me traite en adulte!
He treats me like an adult.
Est-ce qu'il vous donne des gâteries?
Does he give you treats?
C'est pas comme sur une vraie plage, où il y a des vendeurs à qui on peut acheter plein de choses : des sandwiches, des chips, des Mentos, des Skittles et toutes sortes de friandises.
This ain't like no real beach,'cause on a real beach you got people walking around with ice chests and you can get all kinds of treats like sandwiches and potato chips and Mentos and Skittles and all sorts of delectables.
Personne ne fait ça à mes hommes.
Nobody treats my boy this way.
Et votre famille vous traite...
And the way your whole family treats you.
Je leur ai jeté des friandises.
I threw out treats from the stage.
Bon sang, il traite ces filles comme des princesses.
God, he treats those girls like they are princesses.
- Il consulte aussi des gens?
- He treats people?
Et tes clubs de golf et tes friandises!
You threw your golf clubs and your tasty treats!
Il est sympa?
He treats you well?
J'ai le nom du docteur qui soigne tous les trans de L.A.
So I got the name of this doctor who treats pretty much - all the trans guys in Los Angeles.
qui te fait passer en premier. Qui te traite comme une princesse.
You should be with somebody who puts you first and who treats you like a princess.
Toutes ces traditions, la citrouille, les déguisements, les bonbons, ont été mises en place pour nous protéger mais aujourd'hui... personne n'y prête attention.
All these traditions jack-o'- lanterns, putting on costumes, handing out treats they were started to protect us, but nowadays no one really cares.
Tu vois pas comment il la traite?
Can't you see how he treats her?
Tu veux des croquettes?
Want some treats?
Il vous traite comme une princesse.
He treats you like a princess.
Un gâteau aux Rice Krispie?
Rice Krispie Treats?
Tu m'apportes ce que je veux ou on passe à l'étape suivante.
You bring me my treats, or else this goes next level.
Juste les mains.
Jerky treats.
Il traite la constitution comme une liste de suggestions.
He treats the constitution like a list of suggestions.
Will et moi préparons un buffet Rice Krispy.
Will and I are manning the Rice Krispy treats table.
Une conduite en état d'ivresse, quelques overdoses, tu te montres nue à une garden-party, et soudain, tout le monde te traite comme une enfant.
It's ridiculous. One D.U.I., you O.D. a couple of times, show up naked at a garden party, and suddenly everyone treats you like a child.
Justement, je ne voudrais pas que les gens repartent en croyant que l'islam méprise les femmes.
I don't want people leaving the open house Thinking Islam treats women as second-class citizens. I agree completely.
Je suis pleinement conscient de comment votre pays traite vos dissidents politiques.
I'm fully aware of how your country treats political dissidents.
Il me traite très bien.
He treats me very well.
Mais je pense que ton père te traite mal.
But I feel that your father treats you shabbily.
Et la façon dont ta mère te traite est une honte.
And the way your mother treats you is a disgrace.
Les infirmières soignent souvent des blessures bénignes, mais personne n'est sérieusement blessé.
The nurse treats people for minor injuries all the time, But no one's seriously hurt.
Mais elle me traite comme si j'étais le dernier.
Yeah, but she treats me like number two.
Barb te traite toujours comme ça.
This is how Barb always treats you.
Elle traite tout le monde comme ça.
It's no different than how she treats any of us.
Ce Dean, c'est son premier amant et il la traite comme de la merde.
This Dean, he's her first lover and he treats her like shit.
Je reste ici avec quelqu'un qui m'aime et qui me respecte.
I'm legal! And i'm staying here with someone who Loves me and who treats me with respect.
Je vois des enfants s'amuser et manger de bons bonbons sous un arc-en-ciel.
I see children frolicking under a rainbow eating hormone-free treats.
Si on considère la façon dont il traite sa famille, c'est préférable.
Considering how the kid treats his next of kin, it's probably best.
Si le gars te cogne en premier, ou te traite comme l'a fait ce trou du cul en Californie...
I mean, if the guy hits you first, or treats you like that asshole did in California...
Bien mieux que de faire des Rice Krispies à la guimauve!
Beats the hell out of making Rice Krispie treats.