Translate.vc / French → English / Truths
Truths translate English
607 parallel translation
La Constitution des Etats-Unis a établi certaines règles fondamentales et l'une d'elles autorise un Etat à entrer en sécession à n'importe quel moment.
The constitution of the United States laid down certain fundamental truths. One of them was that the individual state had a right to secede at any time.
Elle n'a fait que dire vrai.
Well she said no more than the truths!
Un génie aux nombreuses vérités.
A genius, that some truths said.
- Toute vérité n'est pas bonne à dire.
Some truths are best left unsaid.
Il y a des vérités plus grandes que les montagnes, plus larges que les mers, que les hommes scrutent depuis nos sommets.
Yes, sir, there are great truths higher than mountains and broader than seas that people look for from the tops of our hills!
Moi, je préfère d'autres vérités
I prefer other truths, myself
Il se prend pour un saint! Il énonce des paradoxes absurdes.
Twist everything with half-truths.
Mais c'est étrange. Pour nous mener à notre perte, les puissances obscures disent le vrai, nous gagnent par d'honnêtes futilités pour nous trahir avec les pires conséquences.
But'tis strange : and oftentimes, to win us to our harm, the instruments of darkness tell us truths, win us with honest trifles, to betray's in deepest consequence.
Il faut que je fasse le point sur des faits qui me tracassent.
To adjust to certain truths and not let them bother me.
Des milliers de vérités!
There're thousands of truths!
Le savant passe trop de temps enfermé entre quatre murs à Ia poursuite de vérités obscures...
One can spend too much of one's life locked in stuffy rooms seeking out obscure truths.
Si je dis que les fesses sont situées à l'arrière et que la tête est sur le cou, c'est une vérité incontestable
If I say one's bottom is behind and one's head on the neck then that's an absolute truth, and I like truths like that.
Le même vieux John, déversant la même vieille cascade de vérités, de demi-vérités et de déformations.
The same old John, pouring out the same old cascade of truths, half-truths and distortions.
Je suis capable d'encaisser une vérité, par-ci, par-là.
I've been to college. I can stand a few small truths.
S'ils ne croient pas mes mensonges bien ficelés, ils ne croiront pas plus ces vilaines vérités.
If they don't believe my well crafted lies they're gonna believe these ugly truths even less.
En as-tu d'autres?
Any more truths to tell me?
Pour vous faire oublier ces vérités pénibles voire suspectes, voici une scène finale du véritable amour dans toute sa splendeur.
But to help you forget these painful, even suspect truths here is a final scene of true love in all its splendour.
Après, on ira vider notre sac à ce gros porc de Plyne.
Then we'll go and tell Plyne the swine a few home truths.
Aucun n'enseignait de grande vérité.
None was a teacher of great truths.
Il y a tant de choses sur la terre que nous ne comprenons pas et tant de choses incroyables qui sont vraies.
There's a Iot we don't understand and many truths are incredible.
Les anciens Grecs en parlaient déjà dans le mythe D'œdipe, qui sans le savoir tue son père et épouse sa mère.
The ancient Greeks. ... revealed their knowledge of these truths in the story of Oedipus... who, all unknowing, killed his father and took his mother to wife.
L'histoire que vous m'aviez rapportée auparavant était-elle complète?
The tale you related earlier is complete with all truths and facts?
" Nous tenons ces vérités...
"We hold these truths to be..."
Tu peux penser du mal de moi pour t'avoir appris la vérité, mais je devais te le dire, car cela peut influencer le destin d'une personne très importante dans ta vie... ton père.
You may think ill of me for telling you painful truths. But I had to tell you. As it may determine the fate of a very important figure in your life... your father.
Liza ne contestera plus la vérité enterrée dans la boue d'Auschwitz
Liza won't be challenged by truths buried in the mud of Auschwitz
Écoutez votre conscience... Prince... et non vos orgueilleuses vérités.
Listen to your conscience, Prince, not to the proud truths you spoke.
"Achetez les mal-Aimés", "ne refusez pas un profit" : des à-peu-près.
"Buy the friendless", "never refuse a profit" : half truths.
Des à-peu-près?
Half truths!
Regarde la réalité en face.
Facts have always been facts to you. No half-truths.
- Tu as concocté des demi-vérités et calomnié le Parti.
You wrote half truths. Libeled the Party.
Un attaché de presse est spécialiste des demi-mensonges.
A press attaché specialises in half-truths, Mrs Peel.
C'est plus fort que lui, il fréquente trop les hommes politiques.
Stapley can't help telling half-truths. He's in constant touch with politicians.
Nous vendons des vérités enfouies.
What we sell are hidden truths.
Ce que nous faisons n'est que l'ombre de ce que nous désirons faire. La seule vérité que nous connaissons, est faite des vérités changeantes de notre propre expèrience.
What we do is just a shadow of what we want to do and the only truths we can point to are the ever-changing truths of our own experience.
- Quelles vérités omettent-ils?
What kind of truths are leaving out?
de toutes les idées politiques, confirmant les mensonges d'hier, niant demain les vérités d'aujourd'hui.
And for that, he will fight he will manage any policy, affirming today yesterday's lies, denying tomorrow today's truths.
Je ne sais que répondre, sinon que je vous apprends la vérité. Ma vérité.
I don ´ t know how to answer you, except to say that I teach you truths, my truths.
Ces vérités sacrées sont évidentes.
These sacred truths are self-evident.
Mais je découvrirai la vérité cachée.
But I will know your unspoken truths.
Tu nous a fait gober deux vérités.
You made us swallow two truths.
Dieu écrit la vérité en lignes tortueuses,
God wrote the Truths with tortuous lines.
Je m'offre à boire, et je te dis une ou deux petites vérités.
I'll get myself a drink and I'll tell you some home truths.
Et nous sommes là, tous les trois. Avec des vérités impossibles à nous dire.
And here we are, the three of us, with truths impossible to tell.
Chaque fait contient plusieurs vérités.
There are many truths for everything.
Lorsqu'on aimait les comptines, les vérités simples de l'existence.
When we loved rhymes and stories... Small and simple truths about existence...
Pour nous mener à notre perte, le Mal sait nous dire le vrai... sur des babioles, et nous trahit pour l'essentiel.
Often, to win us to our harm, instruments of darkness tell truths. Win us with honest trifles, to betray us in deepest consequence.
De vraies erreurs, ou de dures vérités... se trouvent toujours au fond d'une poubelle...
Real mistakes, or the sweated truths... Are always at the bottom of a bin...
Je n'aime pas les demi-vérités.
I can't stand half truths.
C'est pourtant le mystère qui permet de perpétuer les simples vérités.
Yet to preserve all the simple human truths we need mysteries.
Ne devrait-on pas l'instruire des choses du ciel et de la terre?
is she instructed in the heavenly and earthly truths?
ça existe pas les secrets, seulement les vérités cachées je râlais sur la nourriture et comment ils traitent les gens maintenant, ils croient que je suis avec wikileaks.org... ces cons combien de temps ils gardent les gens ici en général?
Secrets? There are no secrets. Only hidden truths.