Translate.vc / French → English / Tuned
Tuned translate English
896 parallel translation
[Grognement ] - Vous écoutez radio Grande Ourse, avec Simone Letendre. - [ Simone] :
You're tuned in to Great Bear Radio, with Simone Letendre
- Vous écoutez Radio Grande Ourse avec Simone Letendre.
You're tuned in to Great Bear Radio with Simone Letendre
Bonjour l'Amérique
( auto-tuned ) ♪ Hello, America ♪
Tommy et moi l'avons réglé nous-mêmes, pas vrai?
Tommy and I tuned it up ourselves. Didn't we, Tommy?
Je pensais installer un piano.
I wanted to have the grand piano tuned.
Donnez-moi quelques soirées pour faire mes vocalises.
Aw, you just give me a couple of nights to get tuned up.
Celui dans lequel Cléopétre vit César, Marc-Antoine, etc. Maintenant, mon enfant, fermez les yeux un instant afin d'étre plus en accord avec l'infini.
And so on, and so on. Now you'd better close your eyes, my child, for a moment in order to be better in tuned with the Infinite.
Peterson, tu captes quoi, Orson Welles?
Hey, Peterson, who you got tuned in, Orson Welles?
- Que diable, il est branché sur le zoo!
- Oh, hell, you're tuned in to the zoo!
- Le piano a été accordé.
The piano has just been tuned, Maestro.
- Bien sûr. Il s'accorde.
Of course, he's getting tuned.
Voilà, il est prêt pour vous.
There he is, all tuned up for you.
Quand savez-vous Qu'I est branché?
When do you know when it's tuned?
Ses voûtes, ses piliers, ses murs, ses autels, ses candélabres sont en parfaite harmonie.
Baldings, pilasters, walls its altars, its chandeliers, tuned to a perfect harmony.
Je n'arrivais pas à me sortir la chanson de la petite fille de la tête.
Somehow they tuned the little girl sang straight in my mind.
Il vient d'être révisé.
The motor? Well it can't be, I just had it tuned.
Et pour les téléspectateurs tardifs, je voudrais dire que c'est la scène la plus dramatique à laquelle j'ai pu assister.
And now, for the benefit of folks who tuned in late, I should like to say this is the most dramatic spectacle I've had the fortune to witness.
Restez à l'écoute de KTJC pour le scoop de l'année.
Stay tuned to KTJC for the TV scoop of the year!
- Attendez de l'entendre une fois accordée.
- Oh, wait till you hear it when it's tuned.
Stock-cars, karts, vielles ruines ou engins de course. Mais ce n'est pas pour tout le monde.
Stock cars, hot rods, jazzed-up jalopies, super-tuned specials but not everybody can drive them.
18 au total, toutes prêtes à commencer.
Eighteen of them all tuned up and raring to go.
Le piano est accordé.
Keyboard's dusted, and the piano's tuned.
Restez à l'écoute pour les nouvelles de 1 1 h30 qui suivront dans six...
Stay tuned for your 11 : 30 edition of the news broadcast which follows in six- -
Elle écoutait toujours cette station.
She always had it tuned to that station.
Si vous m'entendez, répondez... sur la même longueur d'ondes.
Are you listening? If you hear me, please reply. I am tuned in on the same wavelength.
Chacun est adapté à l'impulsion électrique de leur propriétaire.
Each of the boxes is tuned to the electrical impulse of its owner.
Je dois rester à votre écoute.
I must stay tuned into you.
Chaque mouvement, chaque pensée produisait une force qui me dirigeait.
Of each movement, each thought tuned to some great directing force.
Restez à l'écoute pour...
Stay tuned to this station for...
On l'a fait accorder le mois dernier.
It was just tuned last month.
Peut-être est-ce la voix nouvelle de mon pays et ne suis-je pas sensible à ces sons nouveaux.
Rerhaps it's the new voice of my country. These old ears aren't tuned to these new sounds, I know.
Prochain bulletin à 9 h. Restez à l'écoute sur 640 ou 1240...
Next broadcast at 9 : 00. Stay tuned to 640 or 1240...
Restez sur cette fréquence.
Stay tuned to this wavelength.
Restez sur cette fréquence pour d'autres informations. Je répète...
Stay tuned to this wavelength for further bulletins.
Restez sur cette fréquence pour d'autres informations.
Repeat... stay tuned to this wavelength for further bulletins.
Quand un individu est branché sur sa fréquence particulière, il suffit simplement d'appuyer sur les bons boutons pour pouvoir le capter.
Once we have an individual tuned in and have their particular wavelength, it's simply a matter of hitting the right buttons and bringing them in.
Restez à l'écoute.
Stay tuned for the latest developments.
- Vous devriez le faire accorder.
you ought to have this tuned.
- Accorder?
Tuned?
Votre esprit doit être précisément réglé, les fréquences couvrant la surface de la Sphère des Sens sont nombreuses.
Your mind must be finely tuned, the frequencies covering the surface of the Sense-Sphere are numerous.
Roger est calé sur sa fréquence.
Roger is tuned to the same frequency.
Oui, nous sommes à l'écoute.
Yes, we're all tuned in.
J'ai pas très bien installé le récepteur.
I put in one of these doors and tuned in the receiver just a little bit wrong.
- Ça a capté une radio aéronautique.
- I got tuned in on the aircraft bands.
C'est réglé sur une fréquence spéciale, il y a des postes dans toute la galaxie.
Well it's tuned into a special frequency and there are listening posts all over the galaxy.
La machine est réglée à votre voix et répondra à vos questions grâce à un larynx automatisé.
'The machine is tuned to the acoustics of your voice'and will answer any questions you may have through an automated larynx.'
On met au point bien sûr, un peu partout, les voitures qui vont s'affronter dans cette compétition particulièrement difficile compte tenu des conditions atmosphériques.
Cars are being tuned manufacturers are leaving nothing to chance in the rugged competition.
Là-dedans, j'ai un émetteur relié à un sous-marin.
I've got a two-way transmitter in here tuned into an offshore submarine.
J'ai un peu changé le réglage des cordes.
I did that with the strings. I tuned them.
Je veux rappeler à ceux qui viennent de nous joindre... que le prix est un après-midi avec Mirka Kalatsopoulou.
I want to remind our listeners to stay tuned to our program... because the prize is an evening with Mirka Kalatsopoulou.
- Il s'accorde?
- Tuned?