Translate.vc / French → English / Twisted
Twisted translate English
2,803 parallel translation
Alors, vous savez qu'on ne peut pas contourner la loi, sinon c'est le chaos.
Then you know that the law can't be twisted to our will or chaos will ensue.
Ravi de voir que tu n'as pas perdu ton sens de l'humour.
I'm glad to see you still have your twisted sense of humor.
J'ai trop forcé sur ma jambe. Ça va passer.
I twisted my bad leg and walked on it too soon, it'll be fine in a day or two.
L'anneau F, un des anneaux extérieurs à une forme de spirale causée par deux lunes, Prométhée et Pandora.
The F-ring, one of the outer rings, is twisted into a spiral shape by two moons, Prometheus and Pandora.
Il n'y a qu'un esprit tordu pour croire que ces créatures manipulées peupleront ta société idéale.
[GRUNTS] Only a twisted psyche like yours could think these mind-controlled creatures are in a utopia.
D'accord, tu m'as forcé la main.
Okay, you twisted my arm.
Il me faut juste une personne disparue qui aurait une cheville cassée, un pied tordu ou autre.
Ohh. All I need is for one of these missing persons reports to mention a broken ankle or... or a twisted foot or something.
Elle s'est retrouvée à lutter contre un voleur d'identité qui avait accumulé des milliers de livres de dette à son nom, puis remué le couteau dans la plaie en envoyant des preuves de sa grossesse à son mari.
She found herself battling an identity thief who ran up thousands of pounds worth of debt in her name, and then twisted the knife by sending evidence of the pregnancy to her husband.
Des esprits pervers, malsains et maléfiques.
Twisted, perverted, evil spirits.
Tordu et déboîté, très proche de l'heure de la mort.
Twisted and dislocated very near the time of death, yes.
Bones - Saison 6 Épisode 08 "The Twisted Bones in the Melted Truck"
♪ Bones 6x08 ♪ The Twisted Bones in the Melted Truck Original Air Date on December 2, 2010
Dieu sait quel monde tordu et dépravé on est sur le point de découvrir.
I mean, who knows what kind of twisted, depraved, unholy world we're about to step into?
Bref, tu disais? Il a utilisé une corde de 6 mm à trois brins.
He choked them using a 3-strand, twisted quarter-inch rope.
Je viens de passer une heure à me faire tordre dans toutes les positions
- Hi, Barb. I just spent the last hour getting my body twisted into all sorts of positions
On pourrait se demander quels autres fantasmes tordus il a en réserve.
Kind of makes you wonder what other little twisted fetishes he has in his toolbox.
je trouve ça un peu tordu.
Yeah, the whole thing seems a little twisted to me too.
Notre cerveau nous fait croire qu'on choisit un partenaire, alors qu'en réalité, nous ne sommes que les victimes de la Nature.
Maybe our brain entices us to fall in love so we think we're choosing a partner, when, in fact, we're just the happy victims of nature's cruel, little, twisted, little joke.
Mais je suis toujours la malgré que des joueurs fort se son fait éliminé. La cheville tordue, je suis toute maigre. Je suis une chienne déterminée à tout.
" but i'm still here over a bunch of strong playerses, so twisted ankle, skinny chick, whatever, i am a determined little bitch, and i will put up with a lot of crap to get to the end.
Ils étaient tout tordus ensemble.
They were all twisted together.
C'est un livre saint complètement tordu.
It's a sick and twisted book of holiness, all right.
Ton collier est mal mis.
Evil, your necklace is twisted.
- Moi, c'est pareil avec les contorsionnistes. Ma mère m'a toujours dit de me méfier des tordues. - Je suis pas une tordue.
My mother always told me to distrust twisted...
Oh, il est un peu tordu.
Oh, it's twisted.
Je me suis tordu la cheville.
I twisted my ankle.
La musique, c'est pas du gâchis, et My Morning Jacket, c'est génial.
Took my nipple clamps, too. Had those twisted on pretty tight.
Quand je vois le monde... tout ce qui ne va pas... l'horreur.
When I see the world... what's wrong with it... twisted.
Peu importe, l'impulsion tordue
Well, whatever the twisted impetus,
Je peux vous dire quel instrument tordu.
I can tell you the twisted implement.
Il pensait peut-être, dans son esprit malade, qu'il l'aimait vraiment.
Maybe he thought, in his own sick, twisted way, that he was really in love with her.
Il y a des gens malsains dans notre monde.
There are some twisted people in our world.
Vous voyez, l'essentiel avec un tueur comme Jekyll... Vous devez adopter sa mentalité tordue.
See, the key with a killer like Jekyll- - you gotta put yourself into his twisted mindset.
Pour sortir ensemble. Tu ne l'épouseras pas!
In a twisted kind of way, but--but for dating- - you are not marrying her.
Je l'ai tourné... la queue hérissée comme un raton...
Her ass twisted like a young racoon, Albanian.
Tu me forces la main.
You twisted my arm.
Allez, souriez tous pour maman. Et son amitié vraiment tordue.
Okay, everybody, smile for mom and her strange and twisted friendship.
C'est ma conception un peu tordue de l'amitié.
This is my twisted version of friendship.
L'empreinte de semelle déformée et le trou conviennent...
So, the twisted foot print and the hole represent...
Nous nous donnons à fond, avec des pouces cassés, des chevilles tordues et nous sourions toujours malgré la douleur.
We compete with broken thumbs, twisted ankles smiling through the pain.
Cet agresseur a été livré à la police de Détroit, entortillé dans un réverbère.
All right, first this mugger is delivered to Detroit Metro police, and he's in a twisted streetlight.
Le Michael que je connais aurait laissé une traînée de cadavres dans son sillage.
The Michael I knew would have left a trail... of twisted, broken bodies lying in his wake.
Tordus?
Twisted?
J'avais l'estomac noué.
My stomach got twisted up.
C'est trop tordu pour moi.
It's too twisted for me.
Puisque tu es marié à l'autre sœur tordue, je me suis dit que ça faisait de nous des frères, en quelque sorte.
You being married to the other twisted sister, - I... - I just thought it...
Elles peuvent être cochonnes, elles se font absoudre de toutes les saletés qu'elles ont faites et dites.
They can be as dirty as they want and when it's all finished they get total absolution for all the sick and twisted things they did and said.
Un vilain coup de couteau.
This is nasty. Knife been twisted.
JK est plutôt bizarre.
Jung-bum is a bit twisted.
C'est un curieux fait-divers, un inconnu a tiré sur un agresseur et l'a déposé juste ici. L'agresseur a été soigné et aussitôt arrêté.
In a twisted turn of events, the mugger was shot by an unknown assailant and delivered right here, where he was patched up and promptly arrested.
Mais vous faites pas d'idées.
But don't get it twisted now.
Oui.
Hightower twisted some arms at SAC P.D.
Un jour, il m'a tordu le bras, mais sans le faire exprès.
Once he twisted my arm real bad, But it was an accident.