English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Un

Un translate English

3,423,626 parallel translation
Il a fait un travail formidable.
He did an amazing job.
Si ce type t'a fait ça, alors c'est un idiot, qui n'a réussi qu'à perdre quelqu'un d'inestimable.
And if this guy did this to you, then he's an idiot, and all he did is lose out on something great.
- Tu as signé un accord.
- You signed an agreement.
Le truc, c'est que si j'avais un ballon, un ballon de femme... Et si j'étais là-haut, je marquerais des points.
But my point is, if I got an indoor ball... a woman's ball... and I was at the top of the key, I'd sink more threes.
C'est pour faire un marathon télé.
It's a binge-watch. It's a binge-watch.
Vous regardez un épisode, vous attendez une semaine, et vous faites un marathon avec un autre épisode.
You watch an episode of a show, then you wait a week, and then you binge-watch another episode.
On veut faire passer le message qu'on a un public varié, alors si vous êtes blanc, pour ce soir, abstenez-vous.
And you know, we're trying to convey that we have a diverse audience, so if you're white, tonight, if you could just not be.
C'est l'un de ces nouveaux Indiens.
He's one of these new Indian types.
On m'a un jour comparé au portrait-robot de l'exhibitionniste de Central Park.
I was also once compared to a police sketch of this Central Park flasher.
Je suis un acteur qui regarde les Tony Awards.
I am a Tony Award viewing actor.
Je ressemble à un Steven Spielberg qui n'aurait pas gagné d'argent.
I look like if Steven Spielberg hadn't made any money.
Au fil des années, j'ai eu beaucoup en commun avec un autre acteur, Richard Dreyfuss.
Over the years, I've had a real back and forth a tête-à-têtes of sorts with fellow actor, Richard Dreyfuss.
C'est un colloque de cinq heures, vous avez du poulet au déjeuner.
It's a five-hour seminar, and you get a chicken lunch.
C'est un wrap au poulet.
It's a buffalo chicken wrap.
C'est un wrap froid, une limonade tiède, c'est un samedi et ça coûte 900 dollars.
It's a cold wrap, a warm Sierra Mist, - it's on a Saturday, it's 900 dollars. - Yeah...
George, tu es un vrai phénomène Raven de dire ça.
George, That is so Raven of you to say.
Ce type est un pilier de ma vie.
Ah, this guy... This guy is my rock.
Il m'a fait le plus beau cadeau qu'un auteur puisse faire à un acteur.
He gave me the greatest gift that a writer can give an actor.
À la fin, on faisait un plan large, c'est dur à faire au théâtre.
Is at the end, you'd widen out, which is hard to do in a play.
Et on réalisait que tout s'était passé dans l'Upper West Side, il y avait un magasin de bibelots juifs, toujours fermé.
And the whole time it had been the Upper West side, and there's like, a Judaica store, that's always closed.
Le public en avait un point de côté.
And the audience was in stitches.
Voilà pourquoi c'est un tel honneur d'être ici ce soir.
Which is why it is such an honor to be here tonight.
C'est un théâtre historique.
I mean, this is a historic theater.
Dans ce théâtre hanté par les fantômes qui n'ont pas pu en réserver un autre.
Here in this theater, haunted by ghosts who could not book a different theater.
Vous imaginez un spectacle de Broadway qui vous surprendrait en ayant un décor?
Can you imagine a Broadway show exceeding your expectations by having a set?
Tout ceci a été assemblé à partir de vieux décors de Broadway, sortis d'un entrepôt bizarre de Secaucus, dans le New Jersey.
All of this stuff cobbled together from discarded Broadway sets from some weird warehouse in Secaucus, New Jersey.
De vieux accessoires, de vieux costumes, les acteurs de Newsies rassemblés autour d'un feu de poubelle.
Old props, old costumes, the cast of Newsies huddled over a flaming garbage can.
Potins de femmes a été une pièce, un film, puis encore une pièce.
Steel Magnolias, first a play, then a movie, then again, a play.
C'est un oreiller, de la pièce de Martin McDonagh, The Pillowman.
It's the pillowman from Martin McDonagh's The Pillowman.
C'est un oreiller avec des yeux et des bras en tubes de sopalin, compris?
It's a pillow with googly eyes and paper towel arms, all right?
Ceci est un gramophone et une étagère d'une pièce récompensée d'un Tony, une fois encore jouée ici, au Lyceum, Je suis ma propre femme.
And what's this right here, the gramophone and shelving unit from a Tony Award winning play, again mounted right here at the Lyceum Theater, I Am My Own Wife.
Pourquoi mettre une robe pour un coup de fil? On ne le saura jamais.
Why he wore a dress to make a phone call, we will never know.
Un ramassis de fanas de comédie, de férus de théâtre, et d'enfants dont les parents se sont totalement plantés de pièce.
A collection of comedy nerds and theater dorks and... [laughs] children whose parents have made a severe miscalculation.
Vous êtes tous rassemblés, à vous demander s'il y aura un entracte.
All of you gathered together, wondering if there will be an intermission.
Mais si vous envoyez un SMS, faites comme votre père à la synagogue.
But if you're gonna text someone, do it like your dad in temple, you know?
Faites comme un juif ultra-orthodoxe dans un avion.
Treat this theater the way an Ultra-Orthodox Jew treats an airplane.
Même si vous êtes une infirmière jamaïcaine qui a amené son dîner dans un grand Tupperware.
Even if you're like a Jamaican nurse, and you brought your dinner in a big weird Tupperware.
Peut-être que vous avez amené un bonbon contre votre hypoglycémie.
Maybe you brought yourself a sweet treat'cause you got low blood sugar.
Ou peut-être que vous avez apporté un Werther's Original, l'alerte danger des caramels.
Or perhaps you brought yourself a Werther's Original, the AMBER Alert of caramels.
Un premier boulot, un second mariage.
A first job, a second marriage.
Quand on ouvre la porte du taxi sur un cycliste pour protester silencieusement contre le maire, De Blasio.
When you open your cab door into a city biker as a silent protest against Mayor De Blasio.
Oui, il est un peu inspiré de moi.
Yes, he's a bit based on me.
C'est un auteur à succès qui a beaucoup de mal avec le bonbon qu'il mâche.
He's a very successful novelist, who's having a lot of trouble with this Swedish Fish right now.
Je joue Gil Stone, un acteur qui vient de se faire engueuler en coulisses pour avoir bougé une chaise dans un théâtre syndiqué.
And I play Gil Stone, a working actor who just got yelled at backstage for moving a chair in a Union House.
C'est quand un personnage imite un coup de téléphone, mais répète tout ce qu'on lui dit au téléphone à haute voix pour les autres personnages présents.
This is when a character in a play, does a telephone call, but they repeat all the phone call information out loud to the other characters on the stage.
Il faut un téléphone qu'on n'aurait jamais dans la vie.
First, get a telephone no one would have in real life.
Un accident de voiture?
A car accident?
J'ai une nouvelle affreuse et horrible, mais c'était un coup de fil unilatéral.
I have awful, simply horrible news, but that was a one-sided telephone call!
J'aime bien quand un personnage dit un truc vaguement intéressant et que la lumière s'éteint, on est là dans son siège à faire :
I like when a character says something mildly significant, and then the lights dim, and you're sitting in your seat, you're like...
Ravi, tu peux mettre un "G" dessus, je saurai que c'est pour George, pas Gil.
Ravi, can you write a "G" on that so I know it's for George and not Gil?
À bien y réfléchir, mon père était un homme pauvre, mais au final, il nous a donné le plus grand cadeau qui soit : une Toyota Tercel de 1997.
You know, looking back, my father was a poor man, but in the end, he gave us the greatest gift of all, a 1997 Toyota Tercel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]