English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Unbearable

Unbearable translate English

1,053 parallel translation
" Quand votre souvenir m'envahira, je jouerai de la harpe.
" Whenever my loneliness becomes unbearable, I shall play my harp.
Vous êtes insupportables.
- You two are unbearable.
La fenêtre ouverte, le bruit est infernal.
When the window's open, the train noise is almost unbearable.
Et c'est insupportable, non?
And it's unbearable, isn't it?
que je ne pourrai pas vous plaire.
In either case, you'll find me unbearable.
Ta jalousie est morbide, insupportable.
Your jealousy is morbid, unbearable.
Je ne peux pas nier que, dans ces visions oniriques, les images avaient quelque chose de pénétrant. Elles s'incrustaient dans ma conscience avec une insistance presque insupportable.
Nor can I deny that there was something compelling about the dreams which pierced my mind with a well-nigh unbearable purpose.
Le froid n'est pas si insupportable là-bas.
The cold isn't unbearable
Ça doit vous être insupportable.
It must be Unbearable for you.
La vie serait invivable!
Life will be unbearable.
Une action directe et simple contre Barney Quill pouvait seule soulager cette tension.
Only direct, simple action against Barney Quill would relieve this unbearable tension.
"Excuse-moi si je n'écris pas plus, " mais l'idée que, d'ici peu, ma petite s'éloignera de moi " et Dieu sait pour combien de temps,
" Excuse this brief note, but the mere thought that my youngest is far from me... and who knows for how long, is an almost unbearable pain.
Vous savez, si vous n'aviez pas été là, ce voyage aurait été insupportable.
Let me say this, madam. If you hadn't been along, this whole journey would have been unbearable.
Ses qualifications ont été réfutées par ses supérieurs et son arrogance est tout à fait inadmissible à mes yeux.
Whose qualifications have already been confuted by his own superiors and whose rebelliousness I personally find unbearable.
Tu deviens insupportable.
You become unbearable.
Votre vie deviendrait rapidement intenable.
Your life would be unbearable.
Chaque minute passée loin de toi m'est insupportable.
Every moment away from you is unbearable.
C'est insupportable.
I'm having a piercing pain. It's unbearable.
S'il devait perdre et être déshonoré dans ce combat, cette honte insupportable signifierait la ruine de toute la famille Utsugi!
If he should lose and be disgraced in this match, the unbearable shame, would mean ruin to all the Utsugi family!
Depuis le départ de Marina, tu es insupportable.
Ever since Marina left you've been unbearable.
Situation insupportable.
Unbearable situation.
C'était insupportable.
It was unbearable.
Tuer sa mère est le crime le plus effroyable. Surtout pour le fils qui l'a commis!
Matricide is probably the most unbearable crime of all, most unbearable to the son who commits it.
Votre malheur physique ou mental est insupportable? ... Vous n'avez pas le courage pour passer à l'étape finale?
If Your mental or physical unhappiness is unbearable and you are not strong enough to take the final step, write to the advertising department of this paper under "Benefactor"!
Le fait que je le dénonce te sera pénible mais c'est le seul moyen pour qu'il expie ses fautes.
It may seem unbearable to allow me to expose his deeds, but it's the only way he'll ever make up for what he's done.
La vie en France a beaucoup changé.
And the fact that life in France became unbearable.
Eiichi est intenable.
Eiichi is unbearable.
Ne te moque pas de moi. Si tu étais mort, quel remords!
That hurts me but it would have been unbearable if youhad died
Ces vetements sont insupportables.
These clothes are unbearable.
Trop complexe, insupportable!
Its too complicated, unbearable.
"Je le soupçonnais, " mais cette certitude m'est presque insupportable.
I have long suspected it, but the certainty is nevertheless almost unbearable.
Pour Penny, c'était insupportable.
For a girl like Penny, that was unbearable.
- Les innocents sont insupportables, cette année.
Innocent men are unbearable this year.
Tout n'allait pas si mal quand j'étais en vie. Cette situation est bien pire.
Being invisible might have been useful when I was alive, but this is unbearable.
J'ai préféré ne pas participer à cette mascarade car voir Saumur transformé en garage et le cadre noir en bleu de mécanicien c'est plus qu'un honnête homme ne pouvait en supporter et c'est pourquoi j'ai rendu ma cravache, mon képi et mes éperons.
It was unbearable to see Saumur and the Cadre Noir go downhill. That's why I returned my whip, cap and spurs.
C'est dur de dormir auprès de quelqu'un qui travaille.
Unbearable to think someone is working while you sleep.
Le silence est à peine soutenable.
The silence is almost unbearable.
Hier soir, il était insupportable. J'ai dû partir, pour aller n'importe où.
My date was so unbearable, I had to get away, anywhere!
Mais il appréhendait de toucher ou même regarder la viande. Et voir son père la préparer était littéralement intolérable pour lui.
But, he was filled with apprehension if he had to touch or even look at the meat and to watch his father prepare it was literally unbearable for him.
Et cette odeur insupportable...
That unbearable stench!
Qui a su se rendre insupportable?
We made ourselves unbearable.
A ce propos, qui vous a assommé dans le labo d'Allen Marling?
One-Ten will be unbearable if I don't find this tile.
Liliana chérie, ici, la chaleur est terrible, 60 ° au soleil, et 45 à l'ombre.
My dear Liliana, the heat here has become unbearable : up to 140 ° in the sun and 113 ° in the shade.
Il faut que je bouge, un peu d'activité. Sinon c'est insupportable.
I need a bit of exercise, a bit of action, otherwise it's unbearable.
Et il reste deux semaines sur la saison, je te rappelle...
We've just registered the 27th dinner. And this unbearable heat.
Et y a même de plus en plus... Ah, elle devient infernale...
She's becoming unbearable.
Ce n'est que récemment que les choses sont devenues presque insupportables.
It wasn't until... toward the last that things became almost unbearable.
C'est une insupportable façon de parler.
It is unbearable way of talking.
Brigitte, tu es insupportable.
Brigitte, you're unbearable! Come on!
Un cocu, oui!
This is unbearable!
C'est ça être un professionnel.
In a couple of big ones I went into, the heat is unbearable.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]