English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Unlike

Unlike translate English

4,192 parallel translation
Ça ne te ressemble pas.
It's very unlike you.
Au contraire des Américains, vous n'aurez pas de vêtements spéciaux.
Unlike the Americans, you will not be issued with special clothing.
Unique, mais avec des tâches à accomplir, des délais à respecter.
It's unlike any other, but you still have tasks to perform deadlines to meet.
Tu disais tout à l'heure que contrairement à Jo-Ann, je prends ces rôles à la légère.
So... what you were saying earlier, what's that? Unlike Jo-Ann, I don't take that kind of role seriously.
Pas comme le cheval!
Unlike the horse.
Ce n'est pas très différent.
Not unlike a telescope, sir.
À la différence des femmes, nous pouvons procréer jusqu'à un âge avancé.
Unlike women, we can have kids even in old age.
Contrairement à vous deux, j'imagine.
Unlike you, I guess.
Un génie, mec! Appelle la police et dis leur tout ça Einstein.
Okay, call the Milton Police and tell them, because unlike me, they don't have Einstein on their team.
Elle ne participe pas à ces frivolités, contrairement à bien d'autres.
Never attends anything as frivolous as a party, unlike some people.
Moi, je n'ai pas eu une journée très productive.
Unlike you, I didn't have a very productive day.
Que tu as dilapidés gratuitement, contrairement à ton...
Which you have wantonly squandered, unlike your...
Parfait. Pas comme toi.
Unlike you.
- Mais pas les pigeons.
Unlike the birds, I suppose.
Cette pyramide, qui ne ressemble à aucune autre à ma connaissance, semble avoir été bâtie afin d'emprisonner tout ce qui y entre.
This pyramid, unlike any other structure I've ever encountered... Seems to have been built with the express purpose... Of keeping whatever is inside from escaping.
Je vis pour moi, pas pour les autres. Mais au contraire de toi, je n'abandonne pas le combat.
I live for myself, not for others, just, unlike you, I don't believe in abandoning the fight.
Pas comme les Musulmans ils le font à 6 ans.
Unlike the Muslims!
C'est pas comme vous les Chinois, on sait jamais ce que vous pensez.
Unlike Chinese people! You never know what they think!
different de tout ce que j'ai pu voir un outil pour dompter les étoiles.
Unlike any I have seen before. A device to tame the stars.
après tout, on la regarde par sa lumière qui l'a quittée il y a 7 500 ans... ce sera un cataclysme comme on n'en aura jamais vu.
after all, we're looking at it by light that left the star 7,500 years ago- - it will be a cataclysm unlike anything we've seen before.
Nous appartenons à la classe ouvrière.
Unlike you, we're members of the working class.
Mais contrairement aux autres, tu pars selon mes termes.
But unlike the others, you go out on my terms.
Contrairement à mes ennemis, je me soucie pour la vie d'innocents, mais à moins que le président Heller s'abandonne à moi en trois heures à un endroit de mon choix, milliers de personnes à Londres = = mourra à sa place.
Unlike my enemies, I care for the lives of innocents, but unless President Heller surrenders himself to me in three hours at a place of my choosing, thousands of people in London will die in his stead.
Le ciel à Brighton ne ressemble à rien de ce que j'ai jamais vu.
The sky in Brighton is unlike anything I've ever seen.
À la différence de toi que ça gêne pas de rien faire comme une mauviette, j'ai décidé de prendre les devants.
So unlike you... who seems to be completely comfortable just standing around like some fucking pussy... I decided to do something about it.
Les derniers d'entre eux ont été balayés de la scène avec beaucoup d'autres espèces dans un désastre environnemental sans précédent. L'apocalypse commença dans ce qui est maintenant la Sibérie, avec des éruptions volcaniques d'une échelle incomparable
The last of them were swept from life's stage along with countless other species in an unparalleled environmental disaster. The apocalypse began in what is now Siberia, with volcanic eruptions on a scale unlike anything in human experience.
Si c'est le cas, ça promet de ne ressembler à rien que l'on a vu avant.
If it does, it promises to be unlike anything we've ever seen before.
Car elle est bipartisane, contrairement à la nôtre.
Because it's bipartisan, unlike ours.
Car malgré son apparente divinitée, elle cachait un monstre en elle, pas si différente de votre Miss Ives.
Because despite her outward divinity, she had a monster within her, not unlike your Miss Ives.
Hier soir, vous étiez dans un... un sort, une sorte de crise contrairement à précédemment.
Last evening, you went into a... a spell, or a fit of a kind, unlike previously.
Contrairement à ces autres femmes.
Unlike those other women.
Cependant, contrairement à vous, il ne se souciait pas des faibles, ni de ceux avec lui.
However, unlike you, he cared nothing for the weak, or for those with him.
Lui ne joue pas les vedettes, sûrement parce qu'il est bien plus intelligent que moi.
Unlike his sister, he doesn't court the limelight, probably because he's an awful lot cleverer than me.
Ce sont des capsules sphériques, mais comme on n'a jamais vu auparavant.
It's some form of spherical capsid, but unlike anything we've ever seen before.
Vous et moi embarquons pour une expédition semblable à celle de l'Anastasia.
We two are embarking on an expedition... not unlike that of the doomed Anastasia.
Pas comme elle.
Unlike this one.
Contrairement à vous, j'apprécie la compagnie des hommes.
And unlike you, I enjoy a gentleman's company.
Contrairement à moi, vous voulez dire?
Yeah, unlike me, you mean?
Cela ne lui ressemble pas.
This is most unlike him.
Quoique, si je peux le dire ainsi, ça ne lui ressemble pas.
Though, if I may say so, it is most unlike him.
Parce que, contrairement à vous, je sais qui sont mes vrais amis.
Because, unlike you, I know who my real friends are.
À l'opposé des flocons et des empreintes, les molécules et atomes de même nature sont identiques les uns aux autres.
Unlike snowflakes and fingerprints, atoms or molecules of the same kind are utterly identical to one another.
Contrairement aux neutrinos, les photons ont besoin d'autant de temps pour se rendre à la surface.
Unlike neutrinos, the photons needed that long to work their way out from the core to the surface.
Contrairement aux capteurs solaires, les parcs éoliens prennent peu d'espace et encore moins lorsqu'ils sont au large, endroit où les vents sont les plus forts.
Unlike solar collectors, wind farms take up very little land, and none at all, if offshore, where the winds are strongest.
Contrairement aux Trags, je ne veux pas de mal à Emery, Mais j'ai mes raisons pour les séparer.
Well, unlike the Trags, I mean no harm to Emery, but I do have my reasons to keep those two apart.
Je suis désolée, je me sens un peu différente de d'habitude.
I'm sorry, I feel a bit unlike myself.
Lui au moins a de l'oxygène, pas comme nous.
At least he has bottled oxygen, unlike the rest of us.
Contrairement à Emily Tyner, apparemment.
Unlike Emily Tyner, apparently.
Oui, et ça ne ressemble pas au reste du fort.
Yeah, and it's unlike the rest of the fort.
Mais votre femme...
Unlike your wife.
Contrairement à l'opinion.
Unlike opinion.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]