Translate.vc / French → English / Untold
Untold translate English
240 parallel translation
Des souffrances inouïes attendaient les voyageurs.
Over this Pass men faced untold misery and hardship.
Quand j'y pense, quelle coïncidence! J'ai traîné ça avec moi toute ma vie, tout près de mon cœur, et voilà qu'il apporte une fortune inespérée à mon petit lapin.
To think, what a coincidence, that I've carried it all my life, nearest my heart, and now it brings more untold wealth to my little plum.
- Des millionnaires à foison
- She has millionaires untold
" Désir secret par la vie et la terre jamais satisfait
" Untold want, by life and land Ne'er granted
Quant à vous, Strauss... je vous donnerai le cerveau de l'homme loup... pour que vous passiez votre temps dans une indicible agonie... attendant la pleine lune... où vous deviendrez loup-garou.
As for you, Strauss, I'm going to give you the brain of the Wolf Man so that all your waking hours will be spent in untold agony, awaiting the full of the moon, which will change you into a werewolf.
Je quitte des lendemains inconnus... pour aller vers le passé.
I feel I am leaving a world of untold tomorrows for a world of countless yesterdays.
Il a fallu des millions d'années pour créer la planète que vous appelez Terre.
It took untold millions of years to create the planet you call Earth.
Voudriez-vous que je souffre d'indicibles douleurs... pour l'amour de me conformer au protocole médical, hein?
Or would you have me suffer untold agonies of pain in order to observe strict medical protocol?
Derrière lui et ces hommes il y a les Vandales, qui, par millions, n'attendent qu'un moment de faiblesse pour nous détruire.
Behind him and his people are the Vandals, untold millions of them, waiting for a moment of weakness, ready to destroy us.
L'histoire de mon coeur restera non dite pour toujours
"The story of my heart" "shall remain forever untold"
Euh, pour le contrôler, vous devrez utiliser mon anneau... qui... a une valeur incalculable.
To control him, you will have to use my ring. And that is of untold value.
À la vaillance insoupçonnée.
And here am I With valor untold
Dieu sait pourquoi cette histoire est contée, qui mérite à peine d'être louée.
This story almost remained untold.
A cause du nombre indéterminé de personnes atteintes, et à cause de l'épidémie qui se répand... nous continuerons d'émettre jour et nuit.
Because of the obvious threat to untold numbers of citizens, and because of the crisis which is even now developing, this radio station will remain on the air, day and night.
Qui me suivra aura des richesses jamais vues.
But whoever follows me and the river, will win untold riches.
il m'a battue et fait bien des misères sans nom.
He has beaten me many times and caused me untold misery.
Un conflit nucléaire total, de moins de 60 minutes, avec les armes qui existent aujourd'hui, pourrait tuer plus de 300 millions d'Américains, d'Européens, de Russes et des millions ailleurs.
A full-scale nuclear exchange lasting less than 60 minutes with the weapons now in existence could wipe out more than 300 million Americans Europeans and Russians as well as untold millions elsewhere.
C'est un endroit aux dangers inouïs, endroit de mort.
It is a place of untold dangers, of death.
Une couronne aux richesses inouïes.
A crown of untold riches.
- Une couronne aux richesses inouïes...
- A crown of untold riches...
Après d'innombrables vicissitudes,... le vieux Cardinal Pisutti a été élu au Saint Siège... en battant au Conclave le Cardinal Canareggio. En trinquant avec lui,... il est soudainement frappé par un mal mystérieux.
After untold vicissitudes... the old Cardinal Pisutti been uploaded to the Holy Throne... beating in the Conclave Cardinal Canareggio,... toasting which,... suddenly attacked by a mysterious evil.
Des âmes qui avaient attendu une éternité pour un nouveau leader... le pouvoir stupéfiant de Blackwolf.'... les asservit tous pour qu'ils accomplissent sa volonté.
Souls who waited for untold eternities for a new leader... Blackwolf's tremendous power... enslaved them all to carry out his will.
Il n'y a pas de raison de laisser ce mystère entier.
No sense leaving the story of a lifetime untold, Captain.
Dans moins d'une semaine, il percuterait notre planète, causant une catastrophe sans précédent.
In less than a week, this giant object could strike our planet, causing untold damage and great loss of life.
Notre planète n'est qu'une infime partie... du grand tableau cosmique... un tissu étoilé de mondes qu'il reste à découvrir.
Our own planet is only a tiny part of the vast cosmic tapestry a starry fabric of worlds yet untold.
Et il décida de marcher le long des montagnes, au nord, puis à l'ouest, vers le col hanté de Cirith Gorgor, et les immenses légions du Seigneur Noir.
And so he decided to march along the mountains, north and then west to the haunted pass of Cirith Gorgor and the untold legions of the Black Lord.
Les producteurs de ce film n'ont pas hésité à consacrer des millions de dollars à la réalisation de cet étonnant procédé.
The producers of this film... have unselfishly spent untold millions of dollars... to develop this startling process.
Cette fameuse prédiction que la Carabosse avait laissée en suspens.
The untold prophesy of the old Fairy.
Je sais. mais on ne dit pas tout.
Yeah, I know, I know, but there's an untold story here.
En bravant des dangers indicibles et des épreuves innombrables je suis arrivé jusqu'au château par-delà de la Ville des Lutins pour reprendre l'enfant que vous avez volé.
Through dangers untold and hardships unnumbered - - I have fought my way here to the castle beyond the Goblin City to take back the child you have stolen.
En bravant des dangers indicibles et des épreuves innombrables je suis arrivé jusqu'au château par-delà de la Ville des Lutins..... pour reprendre l'enfant que vous avez volé.
Through dangers untold and hardships unnumbered - - I have fought my way here to the castle beyond the Goblin City to take back the child that you have stolen.
En bravant des dangers indicibles et des épreuves innombrables je suis arrivé jusqu'au château par-delà de la Ville des Lutins pour reprendre l'enfant que vous avez volé.
Through dangers untold and hardships unnumbered - - I have fought my way here to the castle beyond the Goblin City to take back the child that you have stolen.
En bravant des dangers indicibles et des épreuves innombrables je suis arrivé jusqu'au château par-delà de la Ville des Lutins -
Through dangers untold and hardships unnumbered - - I have fought my way here to the castle beyond the Goblin City.
Il a causé d'innombrables torts, incendié Rome.
He caused untold damage, burnt Rome.
Vous avez passé un nombre incalculable de secrets à Moscou...
You've passed untold numbers of secrets to Moscow...
"La légende parle d'un second crâne au pouvoir démesuré " qui peut révéler le mystère de l'Univers "et donne la vie éternelle."
Legend has it, that there was a second skull that had untold powers that could unlock the mysteries of the universe and bring eternal life to those who possessed it.
Peut-être que des dangers insoupçonnés nous attendent et que certains d'entre nous voient pour la dernière fois celle qu'il aime...
Maybe untold dangers do lie ahead of us, and some of you may well be looking at the one you love for the last time...
Vois ces trésors et ces merveilles
♪ Look at this trove ♪ Treasures untold
On a gagné quelques kilomètres sur le territoire européen... mais on a perdu les pères de futures générations de génies.
We gained a few miles of European real estate... and lost the beginnings to untold generations of very bright people.
Ca y est les gas, immense fortune.
This is it, boys, untold wealth.
THE UNTOLD STORY
UNTOLD STORY
Tout ce que je sais, c'est le gaspillage dans les cantines, et ce qui sort de nos hauts fourneaux.
I've heard. How communal kitchens waste untold amounts of food how the crude methods of smelting steel produce only scrap metal...
Afrique, terre de beauté et d'infinies richesses.
Africa, land of great beauty and untold riches.
Quel pays en or!
- This beauty untold
Les êtres qui évoluent à sa surface, contemplent toujours la lumière, jamais les gigantesques océans de ténèbres qui sont au delà.
The creatures that walk on its surface, always looking to the light, never seeing the untold oceans of darkness beyond.
Moi, je m'intéresse aux secrets enfouis dans la coque du Titanic.
But what I'm interested in are the untold stories... the secrets locked deep inside the hull ofTitanic.
Pendant des éternités, les démons parcoururent la Terre.
For untold aeons, demons walked the Earth.
Quatorzejours pourêtre richissime.
Fourteen Days To Untold Wealth.
Quatorzejours pourêtre richissime.
Fourteen Days To Untold Wealth. - Well.
Une coupure d'une telle importance doit être prévue à l'avance.
It would cause untold damage for miles around.
Le peuple a connu la douleur et le chagrin
The people have suffered Untold hardship and pain