English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Via

Via translate English

3,146 parallel translation
Anis, Hollywood Jet Funk. De France.
Anis, Hollywood Jet Funk, via France.
Qu'est-ce qu'ils nous racontent?
What is the story they're telling us via the beat?
Tu dois te brancher à son cerveau, télécharger les données via ce petit truc... et me les apporter.
All you have to do is plug into his brain, download the data into yours with this baby And bring it to me.
- Oui, par l'Espagne.
- Yes, via Spain.
Qu'elles convertissent en énergie via cette dynamo.
- They get converted into energy. (? )
Espérons que tout aille bien pour lui.
- Where? - Via Garibaldi, 14.
Fais le tour par la place, je garderai ton père.
Go via the square. I'll keep your father busy.
Le protocole exige que notre progression soit communiquée à la flotte via des signaux cryptés depuis des points de navigation préétablis.
- Protocol dictates encrypted progress transmissions are sent to Fleet Command at predetermined waypoints.
Je ne connais que le script d'Alejandro.
It all came via Alejandro and the script. Yeah, yeah.
Via Layetana 54...
Via Layetana 54...
Il estime que ce type de police "participative" via Internet est une nouvelle arme forte dans la lutte contre le crime.
He feels this kind of crowdsourced policing by the Internet represents a powerful new weapon in the fight against crime.
Et ça passe via GPS?
That goes through GPS?
Hmmm. d'après ça, il a été expédié via un cargo de'South Street Spaceport'
Hmm. According to this, it shipped out on a freighter from South Street Spaceport.
Il a tenté de nous persuader de fuir par cette route.
He tried to persuade us to escape via this route.
Pour témoigner de l'union entre l'Est et l'Ouest par cet ancien et superbe jeu.
To witness this demonstration of unity between East and West via this ancient and beautiful game.
De mort naturelle, oui. Rarement par des tables d'échec électrifiées.
From natural causes, yes, not usually via electrified chess tables.
Ils transportaient beaucoup d'argent entre la Grande-Bretagne et la Norvège via le bus.
They moved a lot of money between Britain and Norway via the bus.
De Bagdad à Delhi en passant par Agra
♪ From Baghdad to Delhi via Agra ♪
La farine arrivait secrètement la nuit par des carrioles bâchées.
The flour arrived secretly at night, via tarpaulin-covered carts.
Il se fréquente chez la Gourdan, et pas par la porte des prêtres, des personnes de qualité, parmi lesquelles les ducs de Chartres et de Lauzun, un certain comte de Saint-Florentin, monseigneur le prince de Conti.
Quite often, at La Gourdan's house, and not always via the priest's door, people of high standing frequent this place... among which include the Dukes of Chartes and Lauzun, a certain Count of Saint-Florentin,
Tout leur cargaison vient par l'intermédiaire de nos navires Mundhra, droit Ujjwal?
All their cargo comes via our Mundhra ships, right Ujjwal?
Apparemment, ils l'ont pris cambriolant la librairie de la Via Dei Librai.
Apparently, they caught him breaking into the book shop on the Via Dei Librai.
Un inconnu est entré dans la maison avant l'aube par la porte de devant, et le propriétaire assure qu'elle était verrouillée.
Unknown male enters the house before dawn via the front door, which the homeowner insists was locked.
Depuis qu'est représentée la femme en peinture, on représente son extase et rarement l'extase de l'homme, ou il y a des intermédiaires féminins.
Ever since women have been shown in paintings, their ecstasy is shown more than men's, which is shown via woman. We see women bathing, we see...
Je pense, qu'en attendant, S'il veut parler, il peut... le faire via Lindsey.
I think, in the meantime, if he wants to talk, he can... do it through Lindsey.
La plupart envoient leurs articles via leurs téléphones.
Most people write from their phones.
Via tostitos, Lassie mexicain.
Via tostitos, Mexican Lassie.
David Herold guidera Powell hors de la ville par le pont Navy Yard.
David Herold will guide Powell out of the city via the Navy Yard Bridge.
Mais le ministère de la Défense parle de contact avec les ravisseurs par l'intermédiaire de la radio du capitaine du GIGN.
The Defence Minister suggests contact could be made via the captain's radio.
M. le Premier ministre, gardons à l'esprit qu'en Égypte il y a 2 ans, les téléphones et les réseaux sociaux ont permis la diffusion de rumeurs alarmistes.
Sir, during lockdown crisis in other countries last year, young people were spreading highly harmful rumors via smartphones and social media.
La Voie Douloureuse, les 9 stations du chemin, les 39 coups.
Via Dolorosa, the Nine Stations of the Cross and the 39 lashes.
Les deux quartiers sont bien différents mais ne sont pas loin l'un de l'autre... et la route la plus courte de Jerôme vers le centre était via la ruelle.
Your two neighbourhoods are totally different, but still so close together that the shortest route from Jerome's house towards the centre was through the alley.
- L'Inde, via Vegas
- India, via Vegas.
Si vous pouviez partir par cette porte.
If you could leave via that door.
Il n'y a pas de base substantielle dans ce que vous offrez, et tout le truc nihiliste "la démocratie ça craint", c'est un peu dingo, mais avec un message ciblé, plein d'espoir, ce que l'on peut vous fournir, dynamisant les laisser pour compte sans faire peur aux classes moyennes via notre nouvelle plateforme...
There's no substantial basis to what you offer, and the whole nihilist "democracy sucks" thing, yeah, is kind of wack-a-doo, but with a targeted, hopeful message, which we can provide, energising the disenfranchised without spooking the middle
La confirmation de la paternité se fait généralement via amniocentèse au cours du second trimestre.
Confirmation of paternity is typically done via amniocentesis in the second trimester.
Ici, sur la Via Appia.
Here, upon the Appian Way.
Tout ce que je peux vous dire, c'est que le président est toujours à l'Élysée, en train de s'entretenir avec son Premier ministre.
All I can tell you is that the President is still at the Élysée. I've been told he is having talks with the Prime Minister via telephone.
Je ne peux même pas les suivre via les satellites.
I mean, I can't even track them on satellites.
[Un homme parle indistinctement via le poste]
( Man speaking indistinctly over P.A. )
Il essaye de résoudre le mystère d'Oksana Via le contenu de son estomac.
Attempting to unravel the mystery that is Oksana via her stomach contents.
On vous contactera dans deux heures exactement, via Skype... ou vous ne reverrez jamais Maxim.
We will contact you in two hours exactly, via Skype... Or you will never see Maxim again.
Regarde, si il est encore dans le pays et qu'il parle de transporter de la drogue via la croisière la semaine prochaine?
Look, if he's already in the country, and he's talking about bringing drugs off the cruise next week?
Tout est diffusé en directe depuis mon zeppelin twitter et dans la nouvelle émission d'Alec Baldwin sur Shitter!
This is all being broadcast live on my Twitter zeppelin and on Alec Baldwin's new television show via Shitter!
Tu es la seule personne à qui il écrivait via cette adresse.
You're the only person he wrote to from this address.
Avec un déclencheur via portable.
With a cell phone trigger.
Via mon téléphone.
Go through my phone.
Mais à cause de la situation de guerre critique au Vietnam, plus particulièrement à Saigon, pendant les 15 prochaines minutes la NBC va diffuser une édition spéciale par satellite.
But because of the critical war situation in Vietnam, especially around Saigon, NBC for the next 15 minutes is going to bring you a special news program via satellite.
* - Ah, elle? C'est un "il".
No, he phoned, he lives in via Cavour, number 13.
- Faisons ça.
You have to say that there was a theft at Angelica Cosulich's, in via garibaldi, 14.
Signor Schisa, nous venons pour...
This morning, the lifeless bodies of Dario Cosulich, aged 45, and his wife Clementina Baio, aged 40, were found in their house at via Rosolino Pilo, 104. It appears to have been a murder-suicide.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]