Translate.vc / French → English / Vicious
Vicious translate English
2,225 parallel translation
À New-York, Les inspecteurs qui enquêtent sur ces crimes sont membres d'une unité d'élite appelée, "Unité spéciale pour les victimes".
In New York City, the dedicated detectives who investigate these vicious felonies are members of an elite squad known as The Special Victims Unit.
À New-York, les inspecteurs qui enquêtent sur ces crimes sont membres d'une unité d'élite appelée, "Unité spéciale pour les victimes".
In New York City, the dedicated detectives who investigate these vicious felonies are members of an elite squad known as The Special Victims Unit.
Non, j'ai déjà fait face à d'autres animaux plutôt vicieux.
No, I've faced some pretty vicious animals in my day.
L'amour est un piège vicieux.
Love is a vicious trap.
Tordu. Méchant.
Twisted, vicious.
M. Callison est accusé d'un homicide particulièrement brutal.
Mr. Callison is accused of a vicious homicide.
Wayne Callison est un tueur psychotique brutal... qui devrait être enlevé de la circulation à tout prix...
Wayne Callison is a vicious, psychotic killer who should be taken off the street.
Quand ça commence, c'est un cercle vicieux.
Once it starts, it is a vicious circle.
Un de la pire espèce.
A vicious murderer.
Je pourrais avoir des soucis, et ils sont vicieux.
Then I'll really get drilled, and they can be vicious.
- Elle est vicieuse, Hannah.
- She's vicious, hannah.
Quand leur temps au mitard fut écoulé, ils savaient que leurs sentiments devaient rester secrets pour ne pas perdre leur autorité en tant que chefs de gang vicieux.
When their time in solitary was up, they knew they'd have to keep their feelings secret so as to not undermine their authority as vicious gang leaders.
" et sentit le déferlement de colère de Voldemort,
"and felt Voldemort's surge" of vicious anger.
# Cette puta- - de guerre va être vicieuse et malicieuse #
# The shi... fight's gonna get vicious and malicious #
C'était faux, juste une sale rumeur. *
Never actually happened, uh, not once. Just vicious rumor.
La sœur doit avoir ce petit quelque chose qu'on adore quoi qu'il arrive, pour qu'elle soit capable de faire des trucs horribles en toute immunité.
The sister has to have that thing that you just adore at all times in order for her to be able to get away with some of the more vicious things that she does.
Votre bande d'odieux criminels, agent McBride.
Your vicious band of criminals, agent McBride.
-... colporter cette rumeur vicieuse.
-... that vicious rumor.
Vicieuses.
Vicious.
Si c'était juste pour éliminer les témoins, ça n'aurait pas été si vicieux.
If it was just about eliminating witnesses, it would never have been so vicious.
Des chiens vicieux et immoraux, capable de piéger et de détruire de nobles guerriers par des méthodes sournoises et malhonnêtes.
They're vicious immoral dogs, capable of entrapping and destroying noble warriors using devious and unfair methods.
Et plus vicieux.
And More Vicious.
Je serais Sid Vicious et toi, Johnny Rotten.
Where I'm Sid Vicious and you're Johnny Rotten. No, no.
On a été attaqué par un barge cruel.
We are being attacked by a vicious nutbag.
- C'est un cercle vicieux parce que, pour éliminer les effets secondaires d'un, on est obligé de nous donner un autre médicament pour pas qu'on ait trop de complications, qu'on puisse avoir une vie assez confortable.
It's a vicious circle : to counter the side effects of one drug, they give us another. To avoid complications so we may live comfortably.
Ta mère a commis des actes de violence et de traîtrise, cette nuit-là.
Your Mother did vicious, treasonous things that night.
- On veut votre chien le plus vicieux.
We want the most vicious one you have.
Oui, c'est celle de ce sale rongeur là.
Yeah, that's the vicious little bastard right there.
C'était un cercle vicieux constant.
It was a constant, vicious cycle.
Il y a eu tant de commérages malveillants!
There has been such vicious gossip!
Aruk, faible et inoffensif le jour, se transforme en véritable bête sauvage la nuit.
Aruth was weak and sensitive in daylight. At night, he was vicious and ruthless like a monster.
Aruk était hanté par le souvenir des actes atroces, qu'il avait commis la nuit.
Aruth would be haunted by the vicious acts he did at nighttime.
Le corps de son ami, Steven Haley, gisait dans la cuisine, le crâne sauvagement éclaté avec une batte en métal.
Her boyfriend Steven Haley's body was found in the kitchen downstairs, the victim of an apparent vicious beating with an aluminum baseball bat.
Les moustiques sont vicieux ici.
Mosquitoes here are vicious.
Ils sont méchants.
They're vicious.
Mais chéri, Chuck dit qu'ils sont méchants.
Baby, but Chuck says they're vicious.
Tu sais a quel point ces animaux sont méchants.
You know those are vicious animals, baby.
C'était un brutal propriétaire d'esclaves des Antilles.
No one? He was a vicious slave owner in the West Indies.
C'est un cercle vicieux...
It's a vicious circle.
Ces petits enfoirés sont vicieux.
Oh, those fuckers are vicious.
Et si une horrible bête était arrivée et avait tué tout le monde?
What if a giant, vicious beast showed up and killed everyone?
Nous cherchons instamment à dénoncer les principes immoraux de Joseph Smith et de ceux qui pratiquent les mêmes abominations et péchés.
We are earnestly seeking to expose the vicious principles of Joseph Smith and those who practice the same abominations and whoredoms.
Sid Vicious, recrachant sa bière entre ses dents au Chelsea Hotel...
Sid Vicious, spewing beer from his teeth in the Chelsea Hotel.
Comme un chien féroce qui ronge un morceau de viande au fond de la cour.
It's like a vicious dog who's guarding a piece of meat in its backyard.
C'est un cercle vicieux.
There's no point. It's a vicious circle.
Il est très méchant.
He's a very vicious attack dog.
C'est tellement grossier!
Oh, that sounds vicious!
Plus il a une grosse queue, plus il fourre, et plus il fourre, plus il conte des menteries.
The longer it is, the more he fucks. The more he lies. It's a vicious circle.
Mon sujet, Edgar Crowe, un homme vicieux et corrompu condamné à la pendaison, m'a été procuré pour cette experience, comme châtiment.
My subject, Edgar Crowe, a foul and vicious man once destined for the hangman's rope, has been procured for this experiment in punishment.
Révérend, je suis désolée, merci... mais, ce sont des mensonges et de fausses rumeurs...
Reverend I'm sorry, thank you but that is a vicious lie and rumour.
Hein?
Um, anyway, what I really want to talk about tonight is that there's a guest here spreading a vicious, nasty, scurrilous rumor about me and a gerbil.