Translate.vc / French → English / Vision
Vision translate English
10,019 parallel translation
C'était votre vision! Vous avez alerté les consciences juste pour capituler? A cause de la Russie et de l'Europe?
Finally you get people as opening eyes, and said you lie flat for Russia and the EU?
Rayetso... Bénis ma main et accorde-moi une vision nette.
Rayetso bless my hand and grant me sight and clarity.
Je trouve ta vision des androïdes femelles à la fois antique et offensante.
I find your view on female androids both antiquated and offensive.
Il a eu un rappel pour ce show sur la chaîne Syfy où il se promène avec le lunettes à vision nocturne.
He had a callback for that show on the Syfy Channel where they run around with the night vision goggles.
J'ai toujours eu cette vision d'un groupe de soeurs qui se serrent les coudes comme un groupe impénétrable de bouclier qui garderait tout le monde sauf et en vie.
I've always had this vision of a band of sisters who stand together like an impenetrable community of shields who kept everyone safe and secure.
C'est mon point de vue à moi ça, c'est mon analyse, j'ai quand même le droit d'avoir ma propre vision des choses!
I did the analysis I have the right to my interpretation
Nous allions regarder Vision Quest.
We were going to watch Vision Quest.
J'ai eu une vision.
I've had a vision.
Mary, expliquez à votre mari que j'ai eu une vision.
Mary, explain to your husband that I have had a vision.
C'est peut-être notre faute si Chris a une vision si tordue de ce qu'est une relation.
Maybe it's our fault Chris has such a screwed-up idea about what a relationship is.
Eh bien, ce que le 21ème siècle manque en vision de l'avenir nous le compensons par un manque de durée d'attention.
Well, what the 21st century lacks in vision we make up for in lack of attention span.
L'architecte a fini votre vision.
The architect finished your vision.
Alors je vais soutenir ton point de vue et changer mon vote.
Then I will support your vision and change my vote.
Le dernier souvenir que Stefan a de toi est la vision d'un ange lui disant que tout ira bien.
The last memory Stefan has of you is a vision of an angel telling him that everything's gonna be ok.
Ça colle pas du tout avec ma vision de Tony de 17 ans.
Huh. It just doesn't really jibe with my mental picture of Tony at 17.
Donna, il y a une raison pour laquelle tu es où tu es et je suis où je suis, et c'est parce que l'une de nous voit les choses d'une vision d'ensemble.
Donna, there's a reason why you are where you are and I am where I am, and that is because one of us sees the bigger picture.
Croyez-moi, quand on regarde un fusil du mauvais côté, notre vision devient très clair très vite.
Trust me, when you're looking at the wrong end of a gun, your vision becomes very clear very fast.
Burnet, c'est un homme qui... A la vision d'une souche pourrie.
Burnet, now, there's the man with all the vision of a rotten stump.
Les leaders avec une vision sont rares.
Leaders with vision are few.
Mais la femme que j'ai vu dans ce carrosse... la femme qui se tient devant moi, vous avez fleuri, devenu une vision.
But the woman I saw in the carriage... the woman who now stands before me, you have bloomed, become a vision.
Et votre vision ne fait que l'affirmer.
And now the sight of you only affirms it.
La vision de Boudreau leur a apporté à tous, modernisation et militarisation.
Boudreau's vision was to bring them all together, modernized and weaponized.
Vous ne seriez pas ici si vous n'étiez pas prête à soutenir ma vision pour l'Iran.
You wouldn't be here If you weren't ready to back my vision for iran.
En quoi consiste exactement cette vision?
What exactly is that vision?
Laissez-moi deviner votre vision.
Let me guess your angle.
Elle a dit qu'elle venait juste de retrouver la vue, qu'elle allait voyager sans arrêt pour développer son business, et, même, qu'on ne se voyait pas depuis si longtemps que ca.
She said she'd just gotten her vision back, she was traveling nonstop to expand her business, and, get this, we hadn't been seeing each other that long anyway.
Si vous croyez si fort dans cette vision de Westgroup, Pourquoi ne partagez-vous pas ça avec votre futur beau-père?
If you believe so much in this vision for Westgroup, why don't you share it with your future father-in-law?
Il ne verrait pas les choses comme toi.
He wouldn't get my vision the way you did.
Sean Ramsey n'était peut-être pas ce que nous avions demandé, mais il était celui qu'on nous avait envoyé, et c'est sa vision qui sauve le monde actuellement.
Sean Ramsey may not be what we asked for, but he was what was given to us, and his vision is what's saving the world.
Et quelle est sa vision, exactement?
And what exactly is his vision?
C'est C'est ta vision du début à la fin.
This is... this is your vision from start to finish.
J'avais une vision de ce à quoi le produit ressemblerait.
You know, I had a vision of what this product would look like.
Comme une quête de vision?
That like a vision quest?
- Booth et mon éditrice pensent que ça aiderait à entretenir ma base de fans, et j'espère acquérir une vision anthropologique sur les comportements sociaux en ligne et sur comment ils détruisent les relations interpersonnelles.
- Booth and my publisher both felt that it would help nurture my fan base, and I hope to gain anthropological insight into online sociological behavior and how it's destroying interpersonal relationships.
Des étourdissements ou la vue troublée?
Any dizziness or blurred vision?
Lǁtitia avait une vision simple de l'entreprise, assez proche de celle qui gouverne le monde du Defenseur de l'Aube.
Lætitia had a simple vision of the company, similar to the one that rules Azeroth.
Tout ça m'a frappé d'un coup, et j'ai eu cette vision terrifiante du futur, où j'ai terminé tout seul dans cette maison.
Everything hit me all at once, and I had this terrifying vision of the future, where I-I ended up all alone in this house.
Maintenant j'ai une autre vision des choses, mais... quand j'étais isolée comme Molly... c'était difficile d'imaginer que je trouverais un jour une vie que j'aimerais vivre.
Now I have perspective, but... then, when I was isolated like Molly it was difficult to imagine that I would ever find a life that I would enjoy living.
Votre vision s'est obscurcie?
Did your vision begin to darken?
C'est ce qu'on doit faire pour avoir une vision de cet idiot de Corwin afin qu'on puisse le ramener ici.
This is going to have to do for a glimpse at the gutless Corwin so we might bring him here.
Quelqu'un d'assez rusé pour nous contrer et nous cacher leurs visages.
Someone with enough cunning craft to counter ours and obscure their faces from our vision.
Il suffit de regarder votre ordinateur portable et éviter la vision périphérique, ok?
Just look at your laptop and avoid peripheral vision, okay?
Mon esprit et mes projets ne sont plus entravés.
My mind, my vision unbound.
Peu importe la vision que tu as de cet homme.
Okay, I don't care which version of the man you believe.
Pour rester pertinents, nous devons être visionnaires.
To stay relevant, we need vision.
Je préfère la vision globale, Gamora.
Yeah, I'm more about the overall vision, Gamora.
Ma vision est altérée!
My vision is impaired!
Ma vision est altérée.
My vision is impaired.
J'ai ma vision à rayons X!
I have my X-ray vision.
Vérifie leurs organes avec ta vision X. Oula.
Check her organs with X-ray vision.
J'ai toujours eu cette vision d'un groupe de soeurs qui se serrent les coudes comme un groupe impénétrable de bouclier qui garderait tout le monde sauf et en vie.
Oh, also the Oberlins came over on the Mayflower.