Translate.vc / French → English / Walk
Walk translate English
55,525 parallel translation
Moi, je marche marche, marche, marche!
I, the walking, walk, walk, walk!
Marche, marche, marche!
Walk, walk, walk!
Expliquez-nous cette journée.
Let's walk through that day.
L'an dernier, on devait marcher 500 mètres pour prendre une douche, et on utilisait pour toilettes un trou que j'avais creusé dans le sol.
Last year we had to walk 500 meters to go take a shower, and we were going to the bathroom in a hole that I dug in the ground.
J'aimerais y retourner, afin de voir ce qui a changé, me remémorer ce qu'on y a vécu, m'y balader afin de me souvenir de ce qu'on a vécu.
I'd like to go back up. And it'd just be interesting to see what it's evolved into, and just kinda go back through some memories from being out there and kinda walk those paths again.
Et il marchait jusqu'à la tombe de Rob. À LA MÉMOIRE ROBERT RYAN 16 JUIN 1978 - 15 AOÛT 2007
And he would walk up to Rob's resting place... and he would take a pin and poke Rob's coffee.
Le tableau est la meilleure façon de passer la douane avec 14 millions.
The painting's the best way to walk through customs with $ 14 million.
Tu te promènes avec les yeux mi-clos.
You walk around with your eyes half-shut.
Il a quitté un porte-avion en Nouvelle-Écosse et s'est auto-proclamé leader de la Grande-Bretagne libre alors qu'officiellement, il est juste capitaine de frégate.
To walk off an aircraft carrier in Nova Scotia and declare yourself the leader of Free Britain and yet he's only a Commander on the Naval List.
Il doit s'éloigner sans regarder en arrière vers elle.
He has to walk away without looking back at her.
- Va-t'en!
- Walk away!
Je rentrerai à pied.
But you can let me out here and then I'll walk the rest of the way.
Des fils de dieu.
They're sons of. They're men who walk the streets.
Et tu dois suivre ce chemin... jusqu'au bout.
And you must walk that road to the end.
On va aller faire une promenade.
We're gonna go on a walk.
Allons nous promener.
Let's take a walk.
"Pourquoi Rainer partirait du plateau?"
'Why'd Rainer walk off the set? '
Oh, pour l'amour de dieu, Paige casse ces barrières et sors de la pièce comme si tu possédais déjà cette Dolce.
Oh, for God sakes, Paige, just rip off that tag and walk out the door like you own that Dolce already.
C'est très malpoli de ta part de te pavaner sans tshirt sachant que c'est très dur pour moi de me concentrer.
That's very rude of you to just walk around shirtless knowing it's probably very hard for me to concentrate.
Tu peux marcher un peu?
Okay? Can you walk a little bit?
Des gens viennent me voir n'importe où et me disent : "Excellent." Ou encore : "C'était drôle."
I have people that, like, walk up to me now places, and they're like, "Right on," you know, "That was funny."
Je ne pourrais jamais m'éloigner de Lisa Ann, la star du porno.
I don't think I could ever walk away from being Lisa Ann the porn star.
Passe cette porte.
Just walk through that door.
Je vais mettre mon collier africain et quand je sors de derrière la porte verte, il y a des femmes qui essaient de me toucher mais je ne les laisse pas faire car je suis concentré. "
"I'm gonna have my African necklace on, rig ht, " and when I walk from behind the green door, "there's women there and they're trying to touch me, but I'm not gonna let them touch me'cause I'm focused."
Enlève-toi d'elle, et retourne derrière la porte verte. "
"Get back up off the pussy and walk back through the green door."
Pendant des jours parfois, personne ne vient.
So sometimes there would be days, two, three, four days and not one person would walk in the door.
DONNY SINS ACTEUR Je marchais dans la rue l'autre jour, je ne faisais que traverser.
I walk around, and I'm walking in the like street the other day, and I was just crossing the like, road.
Alex, tu me trouves peut-être idiote, et tu penses que je fais des histoires pour rien... mais tu n'as pas traversé ce couloir.
Alex, maybe you think I'm being silly, like I get my titties in a twist over the tiniest things... but you didn't walk that hall.
Zach, va-t'en.
Zach, walk away.
Non, on fait juste une petite balade.
No, we're just going for a little walk.
Je pensais juste marcher.
No, I brought my phone on a walk.
Donc j'en entendais toujours parler, et ce jour-là, j'ai pas voulu, et je l'ai laissée partir.
And so I always got to hear about it... and on that particular day, I didn't want to deal, so I let her walk away.
" Dans combien de cercles puis-je marcher avant d'arrêter de chercher?
" How many circles can I walk in before I give up looking?
Je vais... rentrer à pied et réfléchir à ma vie pourrie.
I'm gonna... take a long walk home and consider the wreckage that is my life.
J'étais trop faible pour marcher.
I was too weak to walk.
S'ils arrivent, ce sera bizarre, non?
If they walk in during first period, it's going to be awkward, no?
Je vais me promener.
I'm gonna take a walk.
J'ai pas fait un petit tour.
It wasn't a short walk.
Les sportifs arpentent les couloirs comme s'ils étaient les rois.
The jocks, they walk the halls like they own the place.
Vous l'avez laissé partir.
You let her walk away.
On l'a tous laissé partir.
We all let her walk away.
Et si on sortait et qu'on allait se balader?
How about we walk right out those doors and hang out for a while?
Dans la forêt.
Went for a walk in the woods.
- Je peux te ramener au cottage?
If you don't mind, could I walk back to the cottage with you? No!
Allez vous-en ou on tue celle-là.
Just walk away or this one dies.
On va y aller ensemble.
We're gonna walk out that door together.
Vous voulez partir?
- And you want to walk away.
On vainc Rogers, et on met les voiles.
Defeat Rogers... and we walk away.
Trouve comment lui donner envie de fermer les yeux sur ta trahison.
But you'd better come up with something of value I can use to get him to walk away from this.
Va-t'en, papa.
Yeah, that's right, walk away, Dad.
Il y a des gens qui marchent ici!
Man, people are trying to walk here!