Translate.vc / French → English / Wall
Wall translate English
21,334 parallel translation
Tu as juste à travailler à Wall Street, OK?
You only have to work on Wall Street, okay?
Pas de : "On a besoin de vous sur ce mur, madame la secrétaire"?
No "We need you on that wall, Madam Secretary?"
Tu n'es pas arrivé au mur à temps.
Aha! Didn't make it to the wall in time.
Nous avons maintenant la technologie pour construire un cyber-mur électrique de San Diego à Brownsville.
We have the technology now to build an electric cyber-wall from San Diego to Brownsville.
Quand je me heurte à un mur, dans le cas présent vous, ça a tendance à me rappeler tout un tas d'échecs.
So whenever I hit a wall, or, in this case, you, it tends to bring up a whole host of unresolved issues.
Le mur entier!
The whole wall!
- pour être accroché au mur.
- it doesn't fit on the wall!
Éclaboussant tout le mur.
Splattered all over the wall.
La plus part disjoncte après trois ou quatre mois.
Most people hit the wall after three or four months.
Oui, comme la chute du Mur de Berlin... et les Red Sox gagnant la World Serie.
Well, so did the Berlin Wall coming down... and the Red Sox winning the World Series.
Ces gens n'ont rien eu de positif à dire depuis la chute du Mur.
Those guys haven't had anything positive to say since the Wall came down.
À travers le mur d'à côté.
Through the wall from next door.
Si c'était côté Manhattan, on entendrait le trafic de l'avenue Roosevelt, et l'héliport de Wall Street.
Okay, well if it was the Manhattan side, we'd hear FDR traffic and the Wall Street heliport.
C'est un faux mur.
It's a false wall.
Je ne suis pas sûr que ce soit le bon mur.
I'm not sure if this is the right wall.
- On est sur le bon mur?
- Are we on the right wall here?
- C'est le bon mur.
- This is the right wall.
Ils ont dû décrocher le téléphone de la prise.
They... they must have pulled the c-cord out of the w-wall.
Je n'ai pas dormi, je suis restée debout toute la nuit... à me demander... à imaginer ce qui se passait de l'autre côté du mur.
I can't sleep, and I stay up all night... wondering... imagining what's going on on the other side of the wall.
J'ai volontairement créé cette impasse.
I built that stone wall very intentionally.
Et pour les shampooings, ils ont installé des pompes au mur, car je commençais à être avide.
And as for the shampoo, they switched to a pump bolted to the wall,'cause I was getting greedy.
Ecoute, question off-the-wall.
Listen, off-the-wall question.
Hum, je pense que nous sommes frapper un peu d'un mur, donc...
Um, I think we are hitting a bit of a wall, so- -
Le Mur d'Hadrien en sait bien plus que nous sur ce qui se passe.
Hadrian's Wall probably knows a lot more about what's going on than we do.
Mais cette équipe s'est seulement attaquée aux coffre muraux.
Yeah, but this crew has only been hitting wall safes.
En haut, contre le mur!
Up against the wall!
Le même mur.
The same wall.
"Humpty Dumpty sur un muret perché..."
Okay. "Humpty dumpty sat on a wall..."
Ce mur va avancer jusqu'à nous écraser.
That wall is going to keep moving and crush us.
I, à son tour, puis monter la tête de Rayna Cruz sur mon mur.
I, in turn, can mount Rayna Cruz's head on my wall.
Mis à part le demi million que j'ai planqué derrière le mur de ma chambre,
Besides the half a mil I got stashed behind my bedroom wall,
Joe a raison, enlève ça de ton mur.
Joe's right, take it out of your wall.
Je peux t'entendre fixer le mur d'ici.
I can hear you staring at the wall from all the way over here.
Ouais, il y a aussi un coûteau planté dans le mur.
Yeah, there's also a knife stuck in the wall.
Avec quatre bébés qui essaient de faire le mur?
With four babies trying to get over the wall?
Il faut une séparation entre nous.
I need a wall.
On devrait voir des éclaboussures sur le mur et le sol, voilà pourquoi j'ai ré-examiné toutes les photos de la scène de crime, mais il n'y en a aucune.
We would expect to see a cast-off pattern on the wall and the floors, which is why I re-examined all of the crime scene photos, but there weren't any.
Parce que le sang sur le mur a été étalé.
Because the blood on the wall was smeared.
Voilà pourquoi il a maculé le mur.
That's why he smeared the wall.
Je dois défaire ma réfection de ton bureau, donc... ce pan de mur retrouvera son hideuse couleur orange sanguine.
I need to undo my redo of your office, so... I'm returning your accent wall back to its hideous burnt orange.
En se faisant confiance, se rendant visite, et en évitant les questions dont tu ne veux pas les réponses. Ça n'a pas l'air génial. Ça ne devrait pas être si dur pour toi.
I just saw Stemple walking out of here... with a canvas that looks about the same size as that empty space on your wall.
C'est incroyable.
Hadrian's Wall had in this area. That's incredible.
On va forer dans le mur.
We'll bore in through the side wall.
Lucy, je crois que j'ai trouvé les plans du mur.
Lucy, I think I found the plans for the wall.
Mentionnez-vous le mur frontière ceinturant Old Town, Dr Simms?
Are you referring to the boundary wall around Old Town, Dr. Simms?
Je traverse le mur.
D'av, I'm through the wall.
Au lieu de conduire au soleil couchant, j'ai foncé droit dans le mur.
Instead of riding off into the sunset, I drove right into a fucking brick wall.
J'étudierais les offres devant le Mur des Lamentations.
Plus I can just as easily field offers at the Wailing Wall.
- Lorsque le nettoyage du mur?
- Where the wall's cleaner?
Vous tous, debout contre le mur!
All of you, up against the wall!
- À un mur.
- One wall.