Translate.vc / French → English / Wherever
Wherever translate English
7,570 parallel translation
Et où que tu sois, je serai là.
And wherever you are, I feel you.
Je reviendrai... dans quelques mois et on ira où tu voudras.
I will be back... in a couple of months, and we'll go wherever you want.
Dans quelques mois, nous parlerons de l'endroit où vous voulez être relogé.
In a couple of months, we can talk about wherever it is that you want to be relocated. All right?
Je peux vous mener où vous voudrez mais d'abord... vous devez réussir les épreuves des mortels.
I can get you wherever you wanna go. But first, you must pass the trials of the mortals!
Peu importe où on va, quand on franchira cette ligne, on ira ensemble.
Wherever we're going, when we cross that line... we're going together.
Puisque tu t'en vas, encore... j'ai demandé à André de vous emmener où vous voulez.
So seeing as though you are leaving again... I have Andre over here to take care of you. He'll take you wherever you want to go.
Montre-toi, où que tu sois.
Come out, come out, wherever you are!
On peut aller à Atlantic City, on pourra même aller à Las Vegas, on pourrait aller à Monte-Carlo, je m'en fous!
We can go to Salt Lake City, we can go to fucking Las Vegas, we can go to fucking Monte Carlo, I don't give a shit! We'll go wherever you want to go.
- Je le suivrai ou qu'il aille.
- I follow him wherever he goes.
Là où me mèneras mon auto direction ouest
Wherever my car will take me. West.
Suis tes rêves et va là où ils t'emmènent.
Just follow your dreams and go wherever they take you.
Je te suggère de faire demi-tour avant d'avoir un problème.
I suggest you walk wherever you came from, ése, before you have a problem.
Montrez-vous, où que vous soyez.
Come out, come out, wherever you are.
Je le jure, ou tu vas, je vais.
I vow, wherever you go, I go.
Venez en mon sein et changez le lait en fiel, vous agents du meurtre, où que vous soyez, substances invisibles, qui guettez le régne du mal pour proliférer.
Come to my woman's breasts and take my milk for gall, you murthering ministers, wherever, in your sightless substances, you wait on nature's mischief.
Je suis parti dans les tout premiers, choisissant au hasard la Mongolie, trop heureux d'échapper aux rigueurs de la vie à Pékin en ces temps troublés.
I volunteered. I was among the very first to go. I picked Inner Mongolia, wherever that was.
Où que tu sois...
Wherever you are.
Je crois que quand on meurt, la DMT aide notre âme à s'envoler. À aller là où elle veut aller.
I think, maybe when we die, the DMT is there to help our souls move on, to get them wherever they're supposed to be.
Où je pourrais.
Wherever I can get to.
Enfuis-toi, où que tu sois! ou que tu ailles...
Wherever you are, just drive away...
Ta houlette et ton bâton... ce sont eux qui me consolent. "
The Lord is with you. Wherever you go.
A cet instant, quoi qu'il arrive ce soir et quelqu'en soit l'issue, je passe vraiment une bonne soirée à te connaître.
But right now, whatever happens tonight, wherever we end up, I'm having a really good time getting to know you.
On commence par des combats locaux, pour se chauffer, et...
So I figure we start out local, just to get our momentum going, then we can move wherever we wanna move.
Puis, on l'emmène où la bombe est cachée.
Then we're taking him to wherever the bomb is.
Où que ce soit.
Wherever that may be.
N'importe où, ça n'a pas d'importance.
Uh, wherever. Just set it down, doesn't matter.
Là où les magiciens ont l'habitude d'aller.
Wherever magicians used to go perhaps.
Au moins, Scottie appelle sa mère d'Irak, du Pakistan ou d'ailleurs.
At least Scotty here calls his mother from Iraqi or Pakistani or wherever.
Il peut nous emmener n'importe où on veut aller.
He can take us wherever the fuck we want to go.
Sauter dans un avion, aller n'importe où.
Jump on a plane, go wherever.
NYU ou Colombia... et tu peux juste aller... n'importe où je suis prise, génie.
NYU or Columbia... And you can just go.. Wherever I get in, genius.
Tu peux partir et aller où tu veux, ils ne...
So you can leave, you can go wherever you want and they will fucking never...
Notre destination est bloquée sur cet endroit et je n'irai pas!
Our destination is fixed to wherever this is and I ain't fucking going!
Evolution extrême où que ça aille, quoi que ça touche.
Extreme evolution, wherever it goes, whatever it touches.
Fuyons... Fuyons n'importe où loin d'ici!
Wherever, we he will find us.
Tu le trimballeras partout avec toi!
You will take this bucket with you wherever you go!
Si elle porte ça pour son entretient universitaire Elle sera prise n'importe où elle veut aller.
If she wears that to her college interviews, she'll get in wherever she wants.
Peu importe l'endroit où il l'a emmenée, c'est sûrement loin d'ici.
Wherever he's taken it, you can be sure it's far from here.
- Par ici.
Just throw it wherever.
Une fois à destination, où que ce soit, ne bougez pas.
When she gets where she's going wherever that is, don't do anything.
Peu importe.
Wherever you choose.
Là ou vous mettez les pieds, le sol tremble.
The ground trembles wherever your foot treads
Vous vous débrouillerez, peu importe.
I'm sure you'll do great wherever you land.
Vous aurez un garde armé à vos côtés où que vous soyez, quoi que vous fassiez : dormir, vous levez, manger, un soldat armé sera constamment avec vous.
You will have an armed guard with you wherever you go, whatever you do, sleeping, waking, eating, an armed soldier with you at all times.
Je veux pouvoir te parler peut importe où tu es, ok?
I wanna be able to talk to you wherever you are, okay?
Vous fouillerez cette ville de fond en comble et vous le trouverez.
You will turn this city upside down and find him, wherever he is.
Peu importe où tu vas, ne t'arrête pas avant d'avoir atteint la mer.
Wherever you're going, don't stop till you get to the sea.
Ou là où les gens ont besoin de ton aide, B.
I mean... or wherever, people need your help, B.
Où que tu ailles,
Wherever you go...
Partout où il y a un problème, il y a des juifs à l'origine de cela.
Wherever there's a problem, there's Jews at the bottom of it.
Le pistolet, où que vous l'ayez caché?
The gun from wherever you've hidden it?