English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Wholesome

Wholesome translate English

354 parallel translation
C'est un type qui est sain et frais.
Here's a guy that's wholesome and fresh.
Timide et réservée Pure et équilibrée
Shy and demure Wholesome and pure
Saine, on dirait, et propre.
Wholesome, kind of, and clean.
Nous sommes propres
We're wholesome
Juste au moment où j'avais besoin de concret, de quelque chose de sain... de quelque chose de tendre...
Just at the time in my life... when I needed something real... something wholesome... something tender...
Ce régime sain forme les nerfs d'acier et muscles de fer du gaucho.
Yes'it is this wholesome diet that builds... the gaucho's nerves of steel and muscles of iron.
Tout ce qui me passe sous le nez, du moment que c'est costaud.
Whatever ´ s set in front of me. Doesn ´ t have to be wholesome, just strong.
Donnez-moi une réponse sensée... ou la permission de me retirer.
If it shall please you to make me a wholesome answer, I will do your mothers commandment. If not, your pardon, and my return shall be the end of my business.
Sensée, non!
Make you a wholesome answer.
Un épi gâté, fratricide de l'épi nain.
Here is your husband like a mildewed ear, blasting his wholesome brother!
II ne trouve pas de femme aussi accomplie que moi.
Because he can't find another girl as pretty and sweet and wholesome as I am.
j'aurais dû me souvenir que quand on se lance dans une nouvelle vie on a besoin de vrais repas.
I should have remembered that when one is going to lead an entirely new life, one requires regular and wholesome meals.
Très franchement, ce n'est pas une situation saine.
It's not, quite frankly, a wholesome situation.
Tout ce que Tom faisait était net et sans ombres.
Everything Tom ever did... was clean and wholesome.
Tout ce qu'il y a de plus beau, de désirable, de sain et de commercial.
All that's beautiful, clean, decent, desirable, wholesome and commercial.
Fuirait-il un bon lit pour affronter la nuit nocive et vile, aggravant son mal?
And will he steal out of his wholesome bed to dare the vile contagion of the night, and add unto his sickness?
Tout ceci est si sain.
Everything we do is so wholesome.
Voilà un point de vue sain et vivifiant.
Well, that's a wholesome, refreshing approach.
Je devrais commencer par une anecdote sur mes parents de Riddle... Mais je ne peux que me sentir modeste devant toutes ces jeunes et belles Américaines.
I know I should start off with a funny story about them kinfolk of mine in Riddle but I just feel too humble this afternoon as I look out upon this fine representative body of wholesome young American womanhood.
Les hommes qui aiment les animaux ont quelque chose de sain.
There's something wholesome about a man who loves animals.
C'est... l'ensemble.
You see, she's so wholesome.
L'ensemble te plairait autant sans un père milliardaire?
And you think you'd find her wholesome if her old man didn't have a million in the bank?
Il y a d'autres filles bien à Warnley.
There are plenty of other wholesome girls in Warnley, you know.
Quel changement radical.
That's a wholesome change, isn't it?
- Un quartier un peu excentrique, mais sain. Pour un prix modeste, vous jouissez d'un certain confort.
A remote suburb, but clean and wholesome where you found cheap but comfortable lodgings
Je n'en connais pas Qui soit plus perverse
The world was such a wholesome place until
Pas celles des trotteurs
♪ Not a wholesome trotting race, no ♪
Pas d'innocente catéchisante candide, saine et honnête pour moi.
No wide-eyed, eager, wholesome, innocent Sunday school teacher for me.
Pas d'innocente jeune fille candide Non monsieur!
♪ No wide-eyed wholesome innocent female ♪ ♪ No, sir! ♪
Je hais le soleil, horrible et salutaire.
I hate horrible, wholesome sunshine!
Que tout le mal contenu dans ces herbes vienne rapidement ravager la vie!
thy natural magic and dire property, on wholesome life usurp immediately!
Vous faire une saine réponse.
Make you a wholesome answer.
Et voici le second. Tel un mauvais grain pourri au côté du bon grain.
Here is your husband, like a mildewed ear, blasting his wholesome brother.
Une entreprise responsable qui vend un produit de qualité.
A responsible firm dealing in a wholesome, superior product.
Le bon lait américain bien frais.
You know, just good clean-living, wholesome American milk.
Je m'amuse énormément ce soir, et celui qui a dit qu'une vie saine ne...
I'll tell you one thing, I'm having a great deal of fun, and whoever said that clean and wholesome living couldn't be very...
Vous avez su créer la publicité respectable que nous recherchions.
You've struck the keynote of our organization, clean, wholesome advertising.
- " cette merveille...
- " wonderful wholesome...
A votre place, Mlle Simpson, je cesserais de fréquenter ces pernicieux cinémas d'art, et j'irais voir de bons films américains familiaux.
Now if I were you, Miss Simpson, I would stop going to those sinful art theatres, and start seeing more good, wholesome American family-type pictures.
La réputation de nos représentants doit absolument être saine, sans tache, et surtout, normale.
It's imperative that the character of our representatives be wholesome, unblemished, and above all, normal.
Son patron, M. Barkley, doit penser que toute personne associée à la société Robbins doit être sain d'esprit et normal
Evidently, her boss, Mr. Barkley, thinks that anyone who's going to be associated with Robbins Baby Food should be completely wholesome and normal.
Le côté sain et normal s'applique aussi à la femme.
Oh, the wholesome and normal bit goes for the wife too.
Vous pouvez bien me regarder, mais je peux vous assurer que l'air texan est le seul qui vaille en ce monde.
Oh, you might look at me, but boy I tell you and I know that the air in Texas is the only wholesome air in this world.
Les plaisirs les plus simples.
wholesome or " "un" "
La galaxie absolument stérile que dirigeraient ces androïdes serait le purgatoire pour moi.
The wholesome, antiseptic galaxy that these androids would run would be purgatory for me.
Toi et Bobby Philips, vous nous rendez fous de jalousie!
You and your wholesome Bobby Philips - you're driving us all mad with jealousy.
Très sain.
Very wholesome.
Brutus est malade, et il quitte le repos bienfaisant de son lit pour affronter les mauvaises influences de la nuit, et l'air impur qui ne peut qu'aggraver son mal!
And will he steal out of his wholesome bed to dare the vile contagion of the night and tempt the rheumy and unpurged air to add unto his sickness?
Elle flemmarde? Les enfants terribles en Corée. Je te la rendrai quand t'auras 50 ans.
And there are those rare moments... when these saints in surgical garb may relax with simple, wholesome pleasure.
Mon père admire aussi le désir exclusif!
That I can't bear to have you out of my sight. He also admires wholesome animal lust.
Alors, déguerpis!
We like wholesome living, so get out!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]