English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Winds

Winds translate English

1,945 parallel translation
Et l'avenir est, un brouillard dans les vents venant.
And the future is but a mist in the coming winds.
Il enroule, et lance!
He winds up, and throws!
Habitants de la flotte, levez les yeux, l'heure du changement a sonné.
People of the fleet, look up. The winds of change are blowing.
J'ai dispersé tes biens aux quatre vents.
I've scattered your means to the winds.
En résumé, le drogué fume du liquide de nettoyage mélangé avec un peu d'amphets.
Basically, your user winds up smoking dry cleaning fluid with some meth mixed in.
On a bouclé les quatre coins du quartier, mais on risque de voir arriver des hélicos pour la chasse à l'homme sur l'autoroute.
Well, we've got it sealed off in every direction, though you can expect helicopters when the freeway chase winds down.
La météo l'annonce ensoleillée avec un vent d'est un peu vif.
The forecast for you is mostly sunny with brisk easterly winds.
Mais les vents du changement ont envahi nos montagnes et nous ont mené vers le progrès.
But the winds of change have swept across our mountains and awakened us to progress.
Oh, il y a, euh... euh un différé, et euh des vents solaires.
There's a... tape delay. And solar winds...
Les vents fraîchissent, soudain, vous êtes plus vieille, et tout ça parce qu'un homme est parti.
The winds grow colder, suddenly you're older, and all because of the man that got away.
Le problème, c'est que chaque fois qu'une jolie fille entre ici... c'est toujours le plus gros connard qui va lui parler.
The problem is that every time a beautiful girl comes into a place like this... it's always the biggest asshole that winds up accosting her.
Attends! T'es sérieux? Ou t'as dit ça comme t'aurais dit "Je t'aime"
But then emotions get involved, and feelings get hurt, and someone winds up getting fired.
En ce moment, les vents soufflent en direction du nord.
Now, the trade winds are blowing north right now.
Ca veut dire que quand la mousson va démarrer, les vents vont commencer à souffler vers le sud.
That means when the monsoon season hits, the trade winds are going to shift to the south.
Les prévisions, un ciel principalement ensoleillé aujourd'hui, avec des vents frais...
The forecast, mostly sunny skies today, with brisky, chilly winds...
Les données que j'ai collectées montrent que le Cole Centre fléchit de six degrés sous un vent de 50 km / h. Aussi, j'ai programmé ce modèle pour qu'il fasse pareil.
The data I collected yesteay showed me that the Cole Center deflects six degrees in 30-mile-per-hour winds, so I've programmed this model to do exactly the same.
Voyons comment il se comporte par vent violent. Quand j'étais urbaniste, je voyais toutes les combines dans les registres.
Let's see how it does in high winds.
Mais n'auraient-ils pas testé la stabilité avec le vent?
Wouldn't they have already tested for stability in winds?
Au contraire, excuse-moi, les vents trois-quarts heurtent les buildings sur un angle, exerçant une pression sur les deux côtés ancrés par un seul coin.
In contrast - excuse me - quartering winds hit a building at an angle, exerting pressure on two sides anchored by a single corner.
Ces vents peuvent poser des problèmes structurels?
Can those winds cause structural issues?
Nos tests ont montré que le Cole Centre est soumis à des vents de plus de 145 km / h.
Our tests show that the Cole Center is sound for head-on winds of up to 90 miles per hour.
Mais voici ce qui arrive avec des vents trois-quarts, à seulement 100 kilomètres heure.
But here's what happens with quartering winds as low as 60 miles per hour.
- Et les vents dominants...
- Allowing for winds,
Le vent déferle sur la région, provoquant la fermeture des écoles et des commerces.
Winds ripped through the area, causing local businesses and schools to shut down.
Il finit par l'acheter, mais une à la fois.
I'm not supposed to, but he winds up buying it one smoke at a time.
- Si il s'est retrouver en face,
- If he winds up across the street,
Vous devez savoir que le vent du changement souffle sur notre grande nation...
Surely you're aware of the winds of change that are blowing through our fair nation
Les vents peuvent être forts.
The winds can be brutal, so be brave.
On a eu beaucoup de vent venant du sud ces dernières semaines.
We had lots of hot winds coming from the south in the last few weeks.
Mais qu'y-a-t-il à-bas?
Winds from the south, but what's down there?
"Il fut conçu pour résister à quasiment tout, des ouragans, des vents violents, des bombes et même à un avion le percutant..."
"It was over-designed to withstand almost anything including hurricanes, high winds, bombings and an airplane hitting it..."
Mais, c'est une technique à deux battes.
The pitcher winds up for his first pitch, and... What's this?
Mugen fait preuve d'une détermination sans faille.
Mugen is full of spirit as he winds up his pitch, and- - What in the world is he doing?
Protégez nos camarades durant leur périple en mer.
O God, who has wondrously created the boundless expanse of blue sea, please protect these comrades as they journey on the sea. O Lord, who formed even the surging waves and raging winds according to Your great will, please protect these comrades as they journey on the sea.
lorsque souffle le vent du changement les uns construisent des abris, les autres des moulins.
When the winds of change are blowing some people are building shelters. And others are building windmills.
Amour
The winds appear in winter
Selon l'ordi, les vents soufflent de 60 à 85 noeuds.
Computer's saying the winds are 60 to 85 knots.
Et quand le Seigneur lui-même descend du ciel et détruit son travail avec des vents qui arrachent des maisons du sol, on sort.
And when the holy Lord himself reaches down from heaven and destroys his good work with winds that rip houses off the ground, we go out.
Prie les vents.
Pray to the winds
Tous semés aux quatre vents.
That was all that was scattered to the winds...
Et quand il y aura un orage, je détournerai le vent.
and when a storm blows... I'll turn the winds away.
"Le vent ne sera plus jamais aussi impudique"
Never again will the winds be this shameless.
Sûrement des plaques échangées chaque fois qu'il remonte sa montre.
Probably switches plates every time he winds his watch.
'Si ton voile s'envole, laisse-le'
Let caution fly to the winds...
Dans tout ce putain de pays, elle baise mon putain de chauffeur.
This whole goddamn country, she winds up fucking my fucking driver.
Le vent porte naturellement les bateaux de l'Afrique jusqu'aux Antilles... comme si la route était bénie de Dieu.
Winds blow ships from Africa to the Indies naturally, as if the route were blessed by God.
Je pense qu'à cette période de l'année les vents du sud-ouest...
I would think at this time of year the southwestern winds...
Et je me souviens que couché dans mon lit à l'hôtel, à l'écoute de ces vents énormes et de ces grandes vagues qui s'écrasaient... j'ai pensé, "C'est le genre de météo qu'il va devoir affronter avec son bateau."
And I remember lying in my bed in the hotel, and listening to these huge winds and great waves crashing... and thinking, "That's the sort of weather that he's going to have to be coping with in his boat."
Okalik meurt.
Okalik winds up dead.
avait décidé de faire fi des statistiques.
Winds whisper of high hopes, victory is in the skies.
Les vents commencent...
Look, the winds are starting...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]