English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Yourself

Yourself translate English

119,210 parallel translation
Quel est l'intérêt de survivre si vous ne voyez jamais personne, si vous vous cachez du monde?
What's the point in surviving if you never see anyone, if you hide yourself away from the world?
Qu'as tu as dire pour ta défense?
What do you have to say for yourself?
Il est temps que tu apprennes l'indépendance et à prendre tes responsabilités.
It's time you learn to be independent and take responsibility for yourself.
C'est que tu te considères comme des leurs, pas des nôtres.
That you see yourself as one of them, and not as one of us.
Et nous voulions vous faire savoir que nous sommes fiers d'appeler les hommes comme le Ministre Rathenau et vous, nos compatriotes.
And we want you to know that we are proud to call men such as Minister Rathenau and yourself our compatriots.
Bien que je sois surpris qu'un wagnérien comme vous apprécie ce minimalisme expérimental.
Though I must admit I am surprised that a Wagnerian such as yourself should enjoy experimental minimalism.
Vous étudiez de près l'accord, vous vous retrouvez avec un Pulitzer.
You do an autopsy on the deal, you'll find yourself a Pulitzer in the carcass.
Non, mais si tu dis que tu poursuis tu peux sauver les 3 derniers jours du mois.
No, but if you say you'll go on, you can buy yourself the last three days of the month.
J'ai appris une chose en travaillant pour Mondale... gardez un petit morceau de vous-même, dissimulez-le profondément.
Something I learned when I was working under Mondale... take a little piece of yourself, tuck it away in the basement.
Tu te ridiculises.
You're embarrassing yourself.
- Tu te prends pour une licorne?
Are you calling yourself a unicorn?
et pensez vous, vous suicidez?
And do you think about killing yourself?
Les enregistrements d'interrogatoires?
PACE tapes? You're really gonna put yourself through that torture?
Dites-le-nous avant qu'il ne soit trop tard.
Please. Help yourself, before it's too late.
Pour économiser un trajet.
Saved yourself a drive.
Calme-toi, beau gosse.
Calm yourself, pretty boy.
Les femmes comme vous et Verity sont impuissantes ici.
Women like yourself and Verity Rutter are helpless here.
Vous soumettrez-vous à un examen de votre corps?
Will you submit yourself to an examination of your body?
Vous vous êtes défendue.
You spoke up for yourself.
Mais vous êtes aux mains de Redwick et d'hommes comme lui.
But you find yourself at the hands of Redwick and men like him.
Tu ne t'es pas trouvé une épouse parmi elles?
Did you not get yourself a wife from amongst them, Henry?
Sir, si vous vous agitez trop tôt, vous ouvrirez la blessure.
Sir, if you exert yourself too soon you will open up the wound.
C'est ce que vous vous répétez?
Is that what you tell yourself?
Pour que... tu me montres ce que tu as dont tu ne t'es pas saisie.
Because you show me what you have that you didn't have to grab for yourself.
Collez-vous contre le mur et ne promenez pas vos mains!
Stay against the wall and keep your hands to yourself! We're off.
Amuse-toi.
Enjoy yourself.
C'est intolérable de ne pas savoir quoi faire de sa personne.
Fairly unbearable, just not knowing what to do with yourself.
Quand on se prépare à passer 60 jours en mer et qu'on y reste plus de 90, ça vous affecte forcément, non?
[Tony] When you gear yourself up for being at sea for 60 days and you're out there for over 90, it's got to affect how you feel, hasn't it?
Vous ne voudriez pas vous expliquer avant de finir aux chiottes?
Wouldn't you want that chance to explain yourself before you got thrown into a shit box?
Va te faire foutre.
Go fuck yourself.
Et si toute la maison prend feu et qu'on se retrouve sans rien ou si tu t'électrocutes et que tu grilles...
And what happens when the whole house goes up in flames, we're left with nothing, or, God forbid, you get a shock and cook yourself from the inside out... Stop.
Tu as fait ça toute seule?
You did this all yourself?
L'Inde était ma partie préférée parce que ça me rappelait ici, être forcée à me priver de trucs.
India was my favorite section because it kind of reminded me of being in here, you know, being forced to deprive yourself and stuff.
Exprimez-vous.
This is an opportunity to express yourself.
Profites-en. Ce sera moins plaisant quand des gens se feront tuer.
Well, I'm glad you're enjoying yourself now,'cause it'll be less fun when people start getting killed.
Ressaisis-toi. Tiens.
Pull yourself together.
Tu cherches à te noyer comme une dinde sous la pluie?
What, are you tryin'to drown yourself like a turkey in the rain?
Si vous vous inquiétez autant, venez parler en personne au docteur.
You care so much, come in here and ask Doctor Velasco yourself.
Daya, tu dois penser à toi.
Daya, you got to look out for yourself.
On dirait que tu te fais mal.
You look like you hurt yourself.
Ne sois pas esclave de l'ancienne pensée.
Don't make the mistake of committing yourself to the old ways.
Ils peuvent contrôler ce qu'ils veulent.
Keep telling yourself that. They can control whatever they want.
Mais soyons francs, ne devrais-tu pas l'agiter sous ton nez?
At MCC, at me... but let's be honest, shouldn't you also be pointing it at yourself?
Va te faire foutre, Joe!
Go fuck yourself, Joe!
- Tu prends un stylo, tu le démontes.
You gotta get yourself a pen, take it apart like this. You see?
On trouve quelqu'un qui... reflète des choses de nous qu'on veut montrer au monde.
- Well, it's just finding someone who... Reflects those parts of yourself that you want everyone else to see.
- Tu t'es menti à toi-même.
- Please, you lied to yourself.
Attention.
Watch yourself.
En plus de ne pas réussir à te voir toi-même, tu ne réussis pas à me voir.
In addition to not seeing yourself... you can't see me.
Je me fiche que vous vous remettiez de tout ça.
See, I don't care whether you're able to heal yourself from this.
Tu te fais plaisir?
Yo, this is so... Enjoying yourself?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]