Translate.vc / French → English / Yourselves
Yourselves translate English
8,102 parallel translation
- S'il-vous-plais, servez-vous.
- Please, help yourselves. - Ohh.
J'ai baisé personne!
Go and look for yourselves.
Et ça se dit des hommes!
And you call yourselves men?
Snookie, toi et Ray vous êtes fait un nom par vous-mêmes dans l'unité anti-crime.
Snookie, you and Ray have made quite a name for yourselves in the anti-crime unit.
La bière, cette soupe que vous décrivez vous-même comme de l'eau d'un bain de Victoria et qui a gavé deux de nos patrons de bars maintenant, il y a quelque chose à tirer au clair.
The beer, that rank soup that you all pour down yourselves like it's Victoria's own bath water and that which was forced into our two publicans, now, there was something of note.
Trouve un placard et cache toi à l'intérieur.
Find a closet and lock yourselves inside.
C'est ça. On va avoir besoin de vous pour qu'il se rende.
We're gonna need you to turn yourselves in.
Vous devriez avoir honte.
You ought to be ashamed of yourselves.
Bon, pendant que j'étais partie, vous deux, vous vous êtes bâti un petit empire.
- WELL, WHILE I'VE BEEN GONE, YOU TWO HAVE CARVED OUT QUITE THE NICHE FOR YOURSELVES.
À ce propos, vous vous décriveriez plutôt comme des buveurs démissionnaires ou des buveurs stressés?
Speaking of, would you guys describe yourselves as more escapist drinkers or panic drinkers?
Non mais est-ce que vous vous entendez parler?
Do you even hear yourselves anymore?
Mettez-vous à l'aise.
Make yourselves comfortable.
Qui que ce soit, montrez-vous ou des gens vont commencer à mourir.
Whoever's here, you should reveal yourselves, or people are going to start to die.
Si tu ne te montres pas dans 5 secondes, je vais lui coller une balle dans la tête.
If you don't show yourselves in 5 seconds, I'm gonna put a bullet through his brain.
Vous devriez vous montrer ou des gens vont mourir, à commencer par le fils du prédicateur.
You should reveal yourselves, or people are going to start to die, and we'll begin with the preacher's son!
Allez, servez-vous un verre, parce que je viens de penser à une chose.
Listen, help yourselves to a drink, because I've had a thought.
On vous a vus toi et Rick entrer.
We saw you and Rick come in by yourselves.
Quand vous y serez, mettez ça sur le 29 noir.
You girls enjoy yourselves at the casino. And when you get there, put this on 29 black.
Qu'est-ce que vous dites d'aller vous coucher et de laisser les adultes être des adultes.
So, what do you say you guys put yourselves to bed and let the grown-ups be grown-ups?
Je te suggère de les prendre avant d'avoir de réelles séquelles.
! I suggest you just take it before you do yourselves some real damage.
Allez vous faire foutre.
Go fuck yourselves.
Si vous ou Sameen ou qui que ce soit essaie d'intervenir avec ces numéros, vous vous retrouverez morts.
If you or Sameen or anyone else attempt to intervene with these numbers, you will surely find yourselves dead.
Avant d'entrer dans la salle, allez vous soulager.
Relieve yourselves before going in.
Oubliez les caméras, et soyez vous-même.
Forget the cameras are even here, and be yourselves, dirty drawers and all.
Donc, si vous voulez aider Benson, maîtrisez-vous.
So, if your impulse is to help Benson on the margins, restrain yourselves.
Vous vous serrez les coudes entre vous.
You stick together between yourselves.
Je ne peux pas croire que vous ayez tous réussi à vous faire arrêter à Halloween.
And I can't believe you all managed to get yourselves arrested on Halloween.
Découvrez-le vous même.
Find out for yourselves.
Allez-y si vous voulez vous faire tuer, mais sans moi.
You want to get yourselves killed, that's your business, but I'm not going.
Fais comme chez toi.
Make yourselves at home.
À ma décharge, vous et le grand savez vous défendre.
In my defense, I knew you and the big lug could handle yourselves.
Mais vous pauvres camarades, amusez-vous.
But you poor fellows go, enjoy yourselves.
Ok, je vais vous laisser.
Ok, I'll leave you to yourselves.
C'est la meilleure chambre. Amusez-vous bien.
It's the best room, enjoy yourselves.
Que tous ceux qui étaient là-bas... se rendent au site d'atterrissage pour se fair examiner.
Any of you who were in there I want you down on the HLS. Get yourselves checked out.
En travaillant la terre comme vos ancêtres.
Feed yourselves off the land like your fathers did.
Sauvons-le pour nous.
Save it for yourselves.
Au lieu d'unité de garnison, on devrait vous appeler "unité d'entretien"!
Why don't you stop calling yourselves the Town Guards and call yourselves the Wall Menders!
J'ai lu quelque part que vous les Irlandais avez commencé à vous battre les uns les autres.
I read somewhere that you Paddies started fighting amongst yourselves, now.
Toi et les garçons, allez-y et faites vous tuer.
You and the boys, go and get yourselves killed.
Vérifiez vous-mêmes.
Look it up for yourselves.
Et vous vous dîtes juste.
And you call yourselves righteous.
Pour arrêter de vous faire des idées.
To stop you making a fool of yourselves.
Servez-vous.
Knock yourselves out.
Servez-vous, messieurs.
Please. Please, help yourselves, gentlemen.
Enfermez-vous.
Lock yourselves in.
Ne vous rendez pas les choses plus compliquées.
Don't make things harder on yourselves.
"et si je vous manque à l'une, " recherchez ce dont vous avez besoin dans l'autre.
"and when you find yourselves missing me, look for what you need in each other."
Mais ne faîtes pas quelque chose de trop bizarre.
But don't make yourselves up to look all freaky.
Scudboat, toi et un des gars. briser des carreaux pour se faire arrêter.
Scudboat, you and one of the boys break a couple of windows, get yourselves arrested.
Pourquoi n'êtes-vous pas vous-même?
Why don't you show yourselves?