Translate.vc / French → English / Ángel
Ángel translate English
13,938 parallel translation
Et je ne suis pas un Ange.
And I'm no angel.
Et vous n'avez pas peur que notre bande de hooligans tarés de banlieue pervertissent votre petit Ange?
And you're not worried that our band of crazed suburban hooligans will corrupt your little angel?
Bien sur mon Ange.
You got it, angel.
Le sourire d'un ange et bâtons escapade qui ont duré pendant des jours.
The smile of an angel And getaway sticks that went on for days.
Vous croyez qu'il est l'ange de la mort?
You think he's the angel of death?
Vous n'allez pas retourner là-bas comme un genre d'ange vengeur.
You're not going back down there like some avenging angel.
Et il servait les gens de Fall River tel un ange dépourvu de malice, sans rien demander ni vouloir en retour.
And he served the people of Fall River like a guileless angel, neither needing nor wanting anything in return.
Tout le monde disait que Lizzie était un ange.
Everybody said Lizzie was an angel.
Vous croyiez qu'elle était un ange?
Did you think she was an angel?
- Emma, je ne suis pas un ange.
- Emma, I'm no angel.
- Donc vous êtes un ange.
- So you're an angel.
Si on ne peut faire confiance à un ange, à qui peut-on faire confiance?
Can't trust an angel, who can you trust?
Lucifer était un ange.
Lucifer was an angel.
J'ai toujours voulu un ange gardien.
I always wanted a guardian angel.
Vous êtes l'ange que Washington affirmait avoir vu.
You were the angel General Washington claimed he saw.
Un ange est venu.
An angel has come.
Je sais que vous sentez que l'ange est dans le vrai, mais il y a quelque chose à propos de lui dont je me méfie.
I know you feel the angel is in the right, but there is something about him I mistrust.
Pas avec le Cavalier sans tête, un ange énervé et deux démons en cavale.
Not with the Headless Horseman, an angry angel and two demons on the loose.
Je devrai chercher dans les sources apocryphes pour notre ange Orion
CRANE : I shall search through Apocryphal sources for our Angel Orion.
Cet ange ne semble pas être aussi bienveillant que nous le croyions.
This angel may not be as benevolent as we believed.
J'ai trouvé une référence sur l'ange Orion dans de nombreuses sources bibliques apocryphes.
I have found reference to the Angel Orion in a number of Apocryphal biblical sources.
Comme l'ange de la mort passa sur l'Égypte et prit le premier né du pharaon.
As the Angel of Death passed over Egypt and took the pharaoh's firstborn.
La femme au visage d'ange.
The woman with a face like an angel.
COUNTRY-CLUB DU NORD D'ORLANDO Quand Sheryl et moi, on a fondé Le Souhait du Sourire d'un Ange... on n'aurait jamais cru toucher tant de petits cœurs.
You know, when sheryl and I started angel smile wish, we never thought we'd touch so many tiny hearts.
Un ange est parmi nous.
Shh! An angel is among us.
Un ange anonyme nous l'a fait livrer.
An anonymous angel sent it to us.
Tu crois que le révérend Martin Luther King voulait porter un bikini et des ailes d'ange, et pivoter sur le char de la gay pride?
You think the Reverend Martin Luther King wanted to wear a bikini and put on angel wings and gyrate on the "gay pride parade" float?
Je suis un Ange de l'Apocalypse.
I-I'm an Angel of the Apocalypse.
T'es vraiment un ange, tu sais?
You really are an angel, you know that?
Affaire d'Ange?
Angel stuff?
Une affaire d'Ange.
Angel stuff.
N'êtes-vous pas un ange?
Aren't you an angel?
Et l'ange Gabriel apparut portant la première boîte de Quality Street de la saison.
And lo, the angel Gabriel appeared carrying the first tin of Quality Street of the season.
Angel Face de James Darren
Angel Face by James Darren
- L'ange de la compassion.
- An angel of mercy.
Tu es un ange.
You're my angel.
J'ai même eu "le Paradis avait besoin d'un autre ange."
I even got one... "Heaven needed another angel."
"L'ange de la mort."
"The angel of death."
Comme une sorte d'ange.
Like some kind of angel or something.
J'ai peur que ce n'était pas un ange, Abe.
I'm afraid he wasn't an angel, Abe.
C'était un ange.
She was an angel.
L'épée ardente d'un ange a éclaté le diamant, pour que personne ne puisse plus jamais s'en servir.
An angel's fiery sword shattered the diamond, so that no one man could ever wield it again.
J'aurais voulu que tu aies un biper quand tu été un ange.
Wish you had a bloody pager when you were an angel.
Tu as changé, l'ange.
You have changed, angel.
Mon Ange gardien.
Guardian angel.
Selon le dicton, lorsqu'un enfant mourra, un ange prendra l'enfant dans ses bras et la fera voler au-dessus des lieux qu'elle aimait le plus, pour les voir une dernière fois avant d'aller au paradis.
According to the saying, when a child dies, an angel will take the child in her arms and fly her over all the places she loved best, so she can see them one last time before she goes to heaven.
Notre Sid chante comme un foutu ange.
Our Sid sings like a freaking angel.
Ce gentilhomme est désormais un ange.
A gentleman is now an angel.
- Une blue angel?
- One blue angel?
Ne vous inquiétez pas, Angel.
Don't worry, angel.
Peut-être aurait-il dû écouter son ange.
Perhaps he should have listened to his angel.