Translate.vc / French → English / Çelui
Çelui translate English
81,005 parallel translation
Quand la porte entre ce monde et celui de Cade s'ouvrira, ça anéantira tout.
When the door between this world and Cade's gets cracked open, it wipes out everything.
Celui qui peut lire dans mes pensées.
You know. The one who can read my mind.
Quand la porte entre ce monde et celui de Cade s'ouvrira, ça détruira tout.
When the door between this world and Cade's gets cracked open, it wipes out everything.
Je crois que ton ami, le professeur des sciences occultes, est en possession de celui-ci.
I believe your friend, the occult studies professor, has come into possession of it.
Etant donné ce que tu viens d'amener, je pense que tu devrais être celui qui explique.
Given what you just dragged in, I think you should be the one explaining.
Je suis celui qui a contraint Matt Donovan à faire sonner la cloche.
I am the one that compelled Matt Donovan to ring that bell.
Quand la porte qui sépare ce monde de celui de Cade sera ouverte, cela détruira tout sur des kilomètres.
When the door between this world and Cade's gets cracked open, it wipes out everything for miles.
celui qu'on t'a demandé de faire avec les os de Katherine
The one they asked you to make from Katherine's bones.
Attend, si tu n'es pas celui qui a fait sonner la cloche, alors... Alors quel est le problème?
Wait, but if you're not the one ringing the bell, then... then what's the problem?
Celui qui a fait ça ne vaut pas mieux que lui.
Whoever did this is no better than he was.
Celui-ci, envoyé juste avant qu'elle n'arrive chez vous.
This last one, just before she got to your place.
Ton père est celui qui a commencé tout ça.
Your Father is the one that started all of this.
Où est celui qui vous a payé?
Where's the man that paid you?
Depuis quand êtes-vous celui qui évite le sexe?
Since when have you've been one to avoid sex?
Je n'ai pas envoyé ce mail, ni celui-ci.
I didn't send that e-mail, and I didn't send this one either.
- Celui-là, envoyé il y a une heure.
- This one, sent an hour ago.
Mais le poison doit être différent de celui de la première victime.
But the poison must be different from the first victim.
Kleinberg doit être celui qui l'a volé.
Kleinberg must've been the one who stole it.
T'en as trouvé un qui correspondait à celui-ci?
Did you find anything to match this one?
Et Tariq l'a aligné pour témoigner à un grand jury que tu es celui qui a commandé le coup sur Gathers.
And Tariq got him lined up to testify to a grand jury that you're the one who ordered the hit on Gathers.
♪ Mais je suis celui qui vit sans défauts ♪
♪ But I'm the one that live without flaws ♪
Il a plu, la semaine dernière. Donc celui qui l'a déplacée devait être couvert de boue.
But because of the rains last week, it's all muddy, so whoever did move her here, they'd have plenty of mud on their clothes and shoes.
- Je sais. Celui qui a agressé Trish se balade toujours dans la nature.
Yeah, I know, but whoever attacked Trish is walking about unchallenged, somewhere out here.
L'ADN prélevé sur vous correspond à celui récolté sur Trish Winterman, après sa plainte pour viol.
The DNA sample we took from you has come back as a match with the sample we took from Trish Winterman, after she made an allegation of rape.
J'ai tout perdu... celui que j'étais... et je n'en réchapperai pas.
I lost everything I had everything I was and I'll never escape it.
- Je ne suis plus celui-là.
- I'm not that person anymore.
Monsieur, je réalise que ça ne pouvait tomber à.... un moment pire que celui-ci.
I realize, sir, this couldn't come at a... at a worse possible time.
Curtis est celui à voir pour tout ce qui concerne le Sénat, et Jamie pour la Chambre.
Curtis is the go-to guy for all matters Senate, and Jamie for the House.
Je dirais, celui d'une femme.
A woman's, I'd say.
Celui que vous dites avoir reçu de Harry.
The one you said was a present from Harry.
Mais tu as mis celui-là au mien.
But you put this one on mine.
Le groupe sanguin correspond aussi à celui de Bill Martin.
The blood is also a match for Bill Martin's blood type.
Celui d'un ferry.
That's a tannoy for a river ferry.
Espérons que celui-ci sera mieux que le dernier.
Let's just hope this one goes better than the last.
Un autre et celui-là, c'est pour ma pomme.
Uh, get one, and put that on mine.
Celui aux nunchakus?
The one with the nunchakus?
Celui-ci est à propos d'un bébé.
This one is about a baby.
Mais... celui-ci...
But... this one...
Celui-ci a du potentiel.
This one has potential.
Celui où je joue une femme négligée en perruque brune essayant d'avorter de son enfant en se jetant d'une falaise et meurt?
Where I play a neglected wife in a black fright wig who tries to abort her child by throwing herself down a hill and then dies?
Le corps de la victime était dans un état analogue à celui d'Eric, Et il avait une trace de poinçon à la base du crâne.
The condition of the victim's body was the same as Eric's, and he had a puncture wound at the base of his skull.
- Celui qui sera dispo.
Eh, it depends on who's available when it comes in.
Celui qui a été tué pour avoir aidé le chauffeur.
The one killed for helping the truck driver.
Alors j'ai celui qu'il vous faut.
I got just the guy, then.
L'aveu de Jimmy lors de la déjudiciarisation, mon témoignage et celui du détective.
We have Jimmy's statement from the pre-prosecution diversion. There's my testimony and the private eye's.
Celui-ci a l'air bizarre.
This one looks funny.
Celui qui va te faire sortir et garder tes heures.
I'm the guy who's gonna get you out of here - and let you keep your hours.
Il faut qu'on sorte, qu'on leur dise qu'on a besoin d'aide pour trouver celui qui a tué Elliot Sully et tiré sur Reyes.
We got to get out there, tell them we need help finding the guy that killed Elliot Sully and shot Reyes.
C'est celui-là.
This is the one.
Ton premier mariage est celui dont tu te souviendras le plus.
Your first wedding is the one that you remember the most.
Je pense que le module blanc est l'interrupteur principal, celui d'en-dessous, la minuterie.
I think the white module is the main switch, the back one's the time delay.