Translate.vc / French → Spanish / Amusement
Amusement translate Spanish
802 parallel translation
chansons, danses et amusement.
canto, baile y entretenimiento.
Pense à tout l'amusement que ça procure.
Piensa en la diversión que provocará.
Je n'ai été qu'une nuit d'amusement.
Tan sólo fue una noche divertida.
Elle a besoin de discipline, pas d'amusement.
Lo que necesita es disciplina, no diversión.
Maintenant, vous voulez priver Pennie de tout amusement.
Y quieres amargarle la vida a Pennie.
Amusement, excitation, sensations!
Es divertido, emocionante. Es excitante.
Je vois que vous prenez votre amusement très au sérieux.
Veo que te tomas el placer muy en serio.
- Je sais, Monseigneur, la vie n'est pas un amusement.
Lo comprendo, Su Alteza. La vida no es un carnaval.
Et vous y voyez de l'amusement.
Y a ti, te parece una diversión.
Oh, quel amusement!
¡ Qué divertido!
Un peu d'amusement entre les rounds.
Sólo es un poco de entretenimiento entre asaltos.
- Oui. Si ça vous amuse... mais limitez ce passe-temps à l'amusement de vos amis.
Muy bien, pero le aconsejo que limite sus aficiones... para distraer a sus amistades.
En partie par amusement, je suppose.
En parte por entretenimiento, supongo. No tenía nada mejor que hacer.
Bon amusement à Mountain Springs! Je m'occuperai de Richard.
Que lo pases bien en Mountain Springs, y no te preocupes por Richard, yo cuidaré de él.
J'ouvre maintenant le bal de ce soir et j'espère que chacun s'y amusera dans la mesure de ses facultés à sentir la joie et l'amusement.
Declaro abierto este baile. Espero que todos y cada uno de ustedes se diviertan tanto como puedan. Que disfruten.
Quel amusement.
Mira qué divertido.
Drôle d'amusement.
Extraña manera de divertirse.
Ce n'est pas que de l'amusement.
No será una reunión social del todo, Maria.
- Au plaisir et bon amusement.
- Adiós. - Que lo paséis bien.
Serait-il plus qu'un simple amusement destiné à nos pauvres?
Pensad que esta carroza podría ser otro detalle para con nuestra pobre querida marquesa.
Sacrebleu. Je suis ravi de contribuer autant à votre amusement, M. Sullivan.
me alegra contribuir tanto a su entretenimiento, Sr. Sullivan.
D'abord le travail, ensuite l'amusement.
Primero el trabajo y luego la diversión.
Parler de ma mauvaise chance est le seul amusement que j'ai.
Hablar de mi pésima suerte es lo único divertido que tengo.
Un peu... Un peu de bière, d'amusement, de n'importe quoi!
Un poco de... de cerveza, de alegría, de comprensión.
Il y a plein de délinquants pour votre amusement.
- Haga eso. Tienen muchos delincuentes juveniles para que usted juegue.
Ce qui n'est pas d'un grand amusement non plus.
Ser caballero no es divertido.
Qu'est-ce qui vous a poussé? L'amusement?
¿ Qué puede ser tan divertido de su proeza?
Pour moi, c'était un amusement...
Para mí, solo era una diversión.
Rien qu'un amusement.
Sólo diversión.
Il doit bien y avoir une loi contre ce genre d'amusement.
Tiene que haber algo contra ese tipo de entretenimiento.
Quel amusement y trouvent-ils?
No entiendo porqué están todos tan alegres.
Tu penses que les arts martiaux sont une source d'amusement?
¿ Crees que las artes marciales son sólo un pasatiempo?
Pas la moindre lueur vacillante ne vient gâter l'amusement.
Ni el menor resplandor dentro... que estropee la diversión.
.. au ministre de la Défense.. .. que tout ça, c'est de l'amusement.
Al ministro de Defensa..... que todo esto, es una diversión turística...
Et maintenant laissez-moi vous présenter, pour votre amusement les danseurs Esmeralda et Hop-le-Crapaud.
Y ahora permítanme presentarles para su entretenimiento a los bailarines Esmeralda y Sapo Hop.
Cependant, pour le sabbat à minuit pour votre amusement aura lieu un bal masqué.
Sin embargo, el sábado a medianoche para su entretenimiento habrá una mascarada.
Tue-moi et Prospéro veillera à ce que tu meures pour avoir gâché son amusement.
Mátame y Próspero se asegurará de que mueras por estropear su entretenimiento.
Le risque fait partie de l'amusement.
Pero el juego forma parte de la diversión.
Tu n'es qu'un amusement pour lui. Pour ton bien, quitte-le.
"Tú eres para él sólo un pasatiempo : por tu bien, déjalo."
Courtiseriez-vous ma sœur par amusement?
¿ Acaso sus intenciones no son serias?
Et je... Je me vois, peut-être demain, peut-être l'an prochain, on me fait passer d'homme en homme comme si j'étais un amusement
Y entonces... me imagino a mí misma... tal vez mañana, tal vez dentro de un año... pasando de hombre en hombre... como si fuera un juguete... para hombres que sólo... me han poseído, pero nunca me han amado.
Rien n'est là pour l'amusement.
Nada es por diversión.
Ce Jackson est vraiment amusement.
Maldición, ese es Jackson divirtiéndose.
Ils viendront ici, et ils voudront avoir de l'amusement.
vendrán aquí, y querrán divertirse.
Bien, toi le porc. La fois prochaine tu laisses tes quarante hommes venir avec toi. Ce sera plus d'amusement.
Bien cerdo la proxima vez los 40 vengan con Usted será más divertido
Mais avec l'aide de mon jouet ce sera egalement amusement.
Pero con la ayuda de mi juguete será entretenido.
CONTRÔLE : Amusement garanti pour tous.
Será divertido para todos!
L'organisation Golem vous souhaite un bon amusement!
La organización de Beneficiencia Golem les desea una feliz fiesta!
Le tapis. Ámusement à volonté.
Lo que está sobre la mesa, a su gusto y discreción.
Le seul amusement de mon pays.
porque habrá fuegos artificiales... la única diversión en nuestro pueblo...
Amusement pour tous. MEDOK :
¡ Muy bien!