Translate.vc / French → Spanish / Château
Château translate Spanish
6,251 parallel translation
La demeure d'un homme est son château.
la casa de un hombre es su bastión.
Notre château...
El castillo.
Ben, ouais, je veux dire, quand tu te marie dans un château du 17 ème siècle en France et que tu arrives dans une diligence tirée par six chevaux blancs,
Bueno, sí. Quiero decir, cuando vas a casarte en un castillo francés del siglo 17 y vas a hacer tu entrada en una carreta con seis caballos blancos, tienes que hacer una gran salida.
Château.
Castillo.
Oui, bien sûr. Tu as payé l'acompte pour le gars du château?
Sí, claro. ¿ Transferiste el adelanto para el sujeto del castillo?
J'ai un gars pour le château.
Tengo un sujeto del castillo.
J'ai genre trois gars pour les château.
Yo tengo, como, tres sujetos de castillos.
En plus, celui-ci insiste encore pour se marier dans un château français.
Además, ella sigue insistiendo en casarse en un castillo francés.
Je me marierais demain dans un château blanc, mais ce mec-là a besoin de plus de "Wow!".
Me casaría mañana en un castillo blanco, pero este chico necesita el "factor asombro".
Et Madame veut à tout prix se marier dans un château français.
Además, alguien todavía insiste en casarse... En el castillo frances.
Je me marierais sans attendre dans un château de sable.
Me casaré mañana en un castillo blanco.
Vous pouviez sortir du château, quand bon vous semblait.
Podías ir por el castillo como quisieras.
Je suspecte que c'est la vraie raison de son départ du château.
Sospecho que esa es la verdadera razón de por la que huyó del castillo.
J'imagine que je la mettait à l'épreuve, pour voir si elle essayerait vraiment d'empoisonner Kenna, avant de quitter le château.
Estaba poniéndola a prueba, para ver si en realidad trataba de envenenar a Kenna antes de dejar el castillo.
Il a vendu une tapisserie d'un château irlandais à un "Bucky Wanderstick". Un bracelet supposé avoir été porté par Genghis Khan à un "Michael McBender", etc.
Vendió un tapiz de un castillo en Irlanda a "Bucky Wanderstick", un brazalete supuestamente usado por Genghis Khan fue para "Michael McBender", así sucesivamente.
Ils sont piégés dans leur château.
Están atrapados en su castillo.
Je connais cet endroit. Le château Fairmont au lac Louise?
Yo conozco ese sitio. ¿ El Fairmont Chateau en el lago Louise?
Chaque jour que le bébé est au château...
Cada día que este bebé está en el castillo...
Une orpheline, laissée aux portes du château.
Huérfana, abandonada en la puerta del castillo.
Parlez-moi du fantôme du château.
Cuéntame sobre el fantasma del castillo.
Êtes-vous autorisée à vous promener dans le château?
¿ Cómo se te permite pasear por el castillo?
Cherchez dans le château et sur les terres, ils ne peuvent être allés bien loin.
Buscad en el castillo y los jardines, no pueden haber ido lejos.
Nous jouions ensemble au château.
Jugábamos juntos en el castillo.
La reine a de plus en plus d'ennemis... même dans le château où vous vous sentez en sécurité.
Los enemigos de la reina están volviéndose más osados... incluso dentro del castillo al que tú consideras tan seguro.
Il est temps que vous retourniez au château, dans votre cellule.
Es el momento de que volváis al castillo y a vuestra celda.
Nous nous sommes rencontrés par hasard au château de...
Nos encontramos en un castillo a las afueras de...
Nous nous sommes rencontrés dans un château près d'Angers.
Nos encontramos en un castillo cerca de Angers.
Vous étiez au Château de Martin?
¿ Estabas en el castillo de Martin?
Que faire si je proposais de rester ici au château, même si je me mariais, à votre disposition?
¿ Qué pasa si te ofrezco quedarme en el castillo, incluso si yo estuviera casada, a tu disposición?
Je sais que le château où vous prétendez être restée à Angers où vous avez rencontré Francis.
Conozco el castillo en el que te alojaste en Angers donde te encontraste con Francisco.
Pour avoir aidé la Reine à forcer l'entrée de son château.
El pago por ayudar a la Reina a entrar en su castillo.
Non, je pense qu'elle me veut rapidement hors de son château. Mais, pour l'instant, c'est le meilleur endroit pour mon garçon.
Yo simplemente pienso que ella me quiere fuera de su castillo lo antes posible, pero... por ahora, es el mejor lugar para mi hijo.
Je ne suis qu'un humble serviteur de ce château.
No soy nada excepto un humilde sirviente de este castillo.
C'est un gros château, et j'ai été lamentablement sous-utilisée.
Es un gran castillo, y fui deplorablemente infrautilizado.
La femme qui m'a emprisonnée dans une tour de son château... qui m'a ensuite mise dans un asile pendant 28 ans, qui n'a fait que me torturer mentalement et physiquement depuis qu'on se connaît.
A la mujer que me encarceló en una torre en su castillo... Y después me metió en un manicomio por 28 años, que no ha hecho más que torturarme mental y físicamente desde que nos conocemos.
Et je t'emporterai au château en tant que Princesse Cora.
Y te llevaré lejos al castillo como La Princesa Cora.
"et j'irai me renseigner au château."
que te encontraría en el castillo.
Il y eu des rumeurs dans le château comme quoi... vous seriez enceinte.
Se ha corrido la voz por el castillo de que... Estás embarazada.
Vous voulez vous faufiler dans le château de Rumple, là où il est retenu captif par la méchante sorcière?
Esperen. ¿ Quieren meterse en el castillo de Rumple, donde está prisionero de la Malvada Bruja?
Il est piégé dans son propre château.
Él está atrapado en su propio castillo.
Le château a des pièges...
El castillo tiene trampas...
Il y a un château roumain bien préservé.
Tiene un castillo romano muy bien conservado.
Hé, ok, ok. Si on faisait un château?
Eh, vale, vale. ¿ Qué tal un fuerte?
- Vous voulez construire un château?
- ¿ Te gustaría construir un fuerte?
Le château a fermé ses portes, et le royaume s'est effondré.
El castillo cerró sus puertas y el reino se desmoronó.
Certains disent que la seule lumière qui brille dans le château éclaire l'ombre du roi autrefois puissant dans la chambre de son enfant, mais comme les bêtes impitoyables ont pris le contrôle du royaume du roi déchu, loin de se douter que lui et son frère
Según algunos, la única luz que se ve brillar en el castillo ilumina la sombra del que una vez fue un poderoso rey en la habitación que era para su hija. Pero, a medida que las bestias se apoderaron del reino del rey caído,
J'ai ordonné que ce château évite l'arrivée de l'infection.
He ordenado que se asegure el castillo para prevenir la llegada de la infección.
Le malade était déjà au château. Il y en aura donc d'autres.
Quienquiera que sea ya estaba enfermo, lo que significa que habrá más que le sigan.
Vous auriez pu ramener le bébé au château. C'est votre droit.
Podrías haberte llevado el niño directo al castillo.
De plus, le château dépend de nos livraisons hebdomadaires, qui arrivent une fois que j'ai été payé.
Como sabéis, mi familia surte de grano y carne a toda la región, pero más que eso, el castillo cuenta con nuestras entregas semanales.
L'affaire du procureur est un château de cartes.
El caso del fiscal es un castillo de naipes.