English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Spanish / Cliché

Cliché translate Spanish

1,447 parallel translation
- On a ce cliché du genou de Victor? - Pas sûr.
Ha llegado la placa de la herida de bala?
Oui, 20 d'étomidate et 100 de suxi. Cliché du rachis cervical et du thorax.
20 de etomidate, 100 de sux, y placa de cervicales y tórax.
Les étudiants : comment savoir quand demander un cliché?
Estudiantes : cómo saber cuándo pedir una placa?
Bonne sat, pas de dyspnée, lobe moyen droit infiltré sur le cliché.
Buena saturación. No hay disnea, infiltrado en lóbulo medio derecho.
C'est un peu cliché, mais je fais d'excellents fallafels.
Ya sé que parece un cliché pero... hago un Falafel genial
Je sais, c'est un cliché, mais je ne suis jamais allée à Kauai, et je me suis dit que c'était le bon moment.
Sé que suena tópico pero nunca he estado en Hawaii, y creía que ahora sería un buen momento.
On est encore un pire cliché que Hawaii.
Qué rápidamente encontramos un tópico aún peor que Hawaii.
Ça fait très cliché, mais papa est à la rue?
Odio citar un cliché, pero ¿ tu papá vive en la calle?
Un pot de crème glacée, ce n'est pas un peu cliché?
¿ no es un poco típico?
- Oh, c'est tellement cliché.
- Oh, ese es un cliché.
- C'est pas un cliché, c'est un classique.
- No es un cliché, es un clásico.
Il y a seulement "moins terrible". Un cliché est un cliché pour une bonne raison.
Solo hay algo "menos peor" Un cliché es un cliché por una razón.
Tu connais ce cliché à propos de ta vie qui défile quand tu fermes tes yeux en mourant?
Dicen que tu vida pasa ante tus ojos en un instante al morir.
Vous savez, entre mathématiciens, n'est-ce pas un cliché - de jouer aux échecs?
Sabes, entre matemáticos ¿ no crees que es sólo un cliché que jueguen ajedrez?
Je sais pas, c'est peut-être un cliché, mais j'imagine que les scientifiques fous le sont plus que ça.
No sé, puede que sea un tópico, pero suelo pensar que los científicos locos son los peores.
"LE PIRE CLICHÉ" SELON LES SPECTATEURS
"CLICHÉS MÁS TRILLADOS" POR TELEVIDENTES
As tu la moindre idée de quelles foudres vont se déchaîner sur moi si Jordan venait à voir ce cliché?
¿ Tienes idea de los eventos que desencadenará si Jordan llegara a ver esa fotografía?
C'est un tel putain de cliché.
Es un jodido cliche.
C'est trop cliché.
Es un cliche.
Quel cliché...
Qué trillado.
Même si ça fait cliché, ça n'arrive qu'une fois.
Y por raro que parezca, eso solo pasa una vez.
Oui... enfin, si on se fie à la date de ce journal et à la position du soleil, on a la date et l'heure du cliché.
Sí, fijándonos en la fecha de este periódico, y en la posición del sol, tenemos la fecha y la hora de cuando se tomó.
- Ça fait un peu cliché.
- Es casi un cliché.
Le... - Le cliché gagnant?
- ¿ Fotografía del dinero?
C'est ridicule, et c'est un piètre cliché.
Segundo, es un estereotipo barato. Bueno, ¿ y por qué son siempre almuerzos, Josh?
- En général, tu évites les clichés.
- Sólo sé cuanto aborreces el cliché.
Cette photo qu'on envoie en fin d'année, c'est pas censé être un cliché de toute la famille?
Cuando la gente envía esas tarjetas... ¿ No aparece toda la familia?
Ce n'est pas un peu cliché?
¿ No te parece un cliché?
Il est touchant, plein de chaleur... C'est un cliché, mais il m'a donné envie d'être plus généreuse.
Es conmovedor, alentador, y sé que es un cliché, pero quizás me ayude a ser una mejor persona.
C'est vraiment cliché.
Es la típica historia.
Je lui laisse une photo et un cliché de la vidéo, on verra.
Le voy a dejar su foto y el vídeo a ver qué pasa.
Avec tout mon respect, Cliché du républicain condescendant, l'économie ne comptera plus après demain.
Con el debido respeto, puto Republicano, Pasado mañana no tendrá ninguna importancia la economía!
et évitez les poncifs sur le courage sous le Blitz.
Que la tragedia de ayer no nos distraiga de nuestros objetivos internacionales. Evitemos, por favor... el cliché del "espíritu del Blitz"
Parce que je suis un cliché vivant, comme eux :
Porque yo también soy un cliché vivo.
Tu connais "Le cliché qui tue"?
¿ Has oído lo de "se oye en todo el mundo"?
"Le cliché qui tue."
Ya está. Se oirá en todo el mundo.
"Le cliché qui tue".
Que todos lo oigan.
Tu as manqué un sacré cliché, Joe.
Te perdiste una foto hermosa.
Il est très vieux jeux mais Vous devez comprendre ce qu'un homme ferait pour s'alimenter.
Es una línea cliché. ¿ Sabe lo que debo soportar como títere para ganar el pan?
"Pose jamais de question dont t'as pas la réponse."
¿ Conoces el cliché? Nunca hagas una pregunta si no sabes la respuesta.
Et je vais te dire un truc :
Déjame recordarte el otro cliché :
Je suppose que je ne dois pas ajouter une phrase cliché genre :
Bueno, creo que no hará falta que diga algo tan trillado como
Vous êtes un cliché ambulant.
Es una frase hecha.
Ca fait vraiment cliché.
Toda mi situación apesta a cliché.
Je voulais, même si ça fait cliché... vous emprunter du thé. Du thé normal.
Vine a pedirte, si tienes algo de te, te normal.
Ou ça fait trop cliché?
¿ O eso es demasiado cliché?
Ça fait cliché, mais...
Porque es una frase hecha, pero...
Un cliché.
Un cliché total.
Ça fait cliché, c'est bizarre.
Esto es un verdadero cliché.
Coucher avec une lesbienne, c'est cliché?
¿ Acostarte con una mujer que duerme con otras mujeres es cliché?
- C'est le cliché des homos.
Es el prototipo de un gay.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]