English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Spanish / Coins

Coins translate Spanish

1,511 parallel translation
Donc les potentielles, qui débarquent non-stop des quatre coins du monde, ont commencé à être liquidées.
Entonces, todas las cazadoras potenciales, que llegaban de todas partes del mundo, aparecían muertas.
Vous trouvez de l'essence a tous les coins de rue.
La puedes poner en cualquier esquina. Cualquiera podría hacer esta bomba.
Regardez ces marques. Les charges étaient aux 4 coins.
Las cargas se colocaron en los cuadrantes de los ángulos.
Quatre coins.
- Cuatro esquinas.
Hé, tu veux voir un des coins les plus cool de Philly?
Hey, ¿ Quieres ir a un excelente lugar en Philly?
Maintenant, peux tu voir les quatre coins de la grille?
Ahora, ¿ puedes ver las cuatro esquinas de la cuartilla?
J'ai vécu dans pas mal de coins dans ce pays, et rien, absolument rien n'est comparable à ça
Viví en bastantes rincones de este país, Y nada, absolutamente nada, es comparable a esto.
De ce noyau central, je peux envoyer un nombre illimité de clones aux 4 coins de la galaxie pour récolter plus d'informations pour ma collection.
Desde este núcleo central, puedo enviar innumerables naves a los confines de la galaxia para obtener más información.
Ce lit a les coins pointus.
Esta cama tiene esquinas.
Tu me fais la comédie pour les coins du lit et tu vis sur un putain de danger flottant.
Dios, me vuelves loco acolchando esquinas y tú vives en una maldita trampa flotante.
Des bibles ont été imprimées en langue courante plutôt qu'en latin et ont sorti Dieu de l'Age des Ténèbres, des coins sombres et l'ont amené aux gens ordinaires comme vous et moi.
La Biblia se imprimió en otros idiomas aparte del latín sacando a Dios de la oscuridad de la Edad Media de los rincones oscuros y llevándolo a la gente común, como Uds. y yo.
On a exploré tous les coins de mon subconscient.
Pasamos cinco sesiones explorando mi psique.
Crustacés, pas de fruits de mer / viande : belle et rose / Purée : pas mixée, coupée aux coins et cuite à la friture!
Crustáceos, mariscos no / la carne y puré de hermosa rosa / : mezclados, cortados en trozos y se cuece freír!
Euh, je me brosse les dents avec Colgate, c'est le seul dentrifice qui va dans les coins
Um, me cepillo los dientes con Colgate es lo único que corta a través de los trapos, um leche,
Crustacés, pas de fruits de mer / viande : belle et rose / Purée : pas mixée, coupée aux coins et cuite à la friture!
Crustáceos, mariscos no, carne rosada y puré de papas no pisadas, cortadas en los bordes y fritas.
"L'Amérique a su se rendre indispensable, défendant la paix, la liberté aux 4 coins du globe."
"América sigue siendo la nación indispensable para la paz, la libertad y prosperidad en todos los rincones del globo".
Dix coins de rue.
Diez esquinas.
Et j'ai rembourré les coins.
Y limé las esquinas con filo.
L'avocat des Klingerman renifle dans les coins pour une copie du rapport d'anesthésie.
Los abogados de Klingerman están buscando una copia del informe de anestesiología.
Cela fait des siècles et des siècles terrestres que j'introduis aux quatre coins de la galaxie... ceux que les hasards de l'univers déplacent.
Por miles de años terrestres he estado... insertando gente en las cuatro esquinas de la galaxia. Gente que no está en su lugar por caprichos del universo.
Il a dû le crier aux quatre coins du monde.
Anduvo de chismoso por todo el mundo.
Et il a des gardes à tous les coins.
Hay gente en la calle y guardias.
Vous avez vendu ce projet aux quatre coins du monde pour leur compte, pas vrai?
Y usted ha mostrado el proyecto por todo el mundo para apoyarles, ¿ no es cierto?
Leur première apparition date d'il y a 3 ans. Ça se passait dans des coins isolés.
Empezaron a aparecer hace tres años en zonas remotas.
Je peux pas tirer dans les coins.
- La esquina me estorba.
Si on vivait dans des coins comme l'Islande ou le Nebraska,
Si nos mudáramos a un país como Islandia o Nebraska...
Laisser tes empreintes dans tous les coins : encore une erreur!
Dejar tus huellas digitales por todos lados ¡ está mal, mal!
Ils s'inquiètent de la qualité de l'air et de l'eau, des dégâts causés par la diminution des lois pour l'environnement, ainsi que des dérives religieuses et raciales. Tout cela rythmé par ces corps arrivant des quatre coins du monde.
Están preocupados por la calidad del aire y el agua la degradación causada por el retroceso de leyes ambientales por la polarización religiosa y racial con los montones de bolsas con cuerpos que llegan de todas partes.
En fait, il ne peut pousser que... Dans de petits coins très précis, abrités du monde.
Es más, sólo puede crecer en unos rincones muy específicos, escondidos, del mundo.
Des quatre coins du monde, on vient baiser la châsse de la sainte mortelle qui respire ici.
Vienen de los cuatro confines de la tierra a este santuario, ante esta santa mortal.
Ils auront des guetteurs dans tout les coins.
Deben tener mirones por todo el lugar.
Ils pourraient très bien être aux deux coins opposés de la planète
Podrían estar en distintos lados del mundo, para ellos.
Si on en fabriquait de la bonne ici, on en servirait dans les restaus à tous les coins de rue.
Si aquí hicieran de la mejor... habría restaurantes de coca y hierba en cada esquina.
Il y a de jolis coins par ici.
- Por acá hay muy lindos lugares. - ¿ Sí?
Je suis Ron Burgundy, en direct des coins chauds de San Diego.
Soy Ron Burgundy, reportando para usted desde las mismas calles de San Diego.
Esta... sierra, Estamira est dans tous les coins.
Esta... sierra... Estamira está en todos lados.
Cesariano traça un cercle et un carré parfaits, tangents aux quatre coins du carré.
Dibujó un cuadrado y un círculo perfectos, tangentes entre sí, en los cuatro puntos del cuadrado.
Puis il dessina un homme qu'il força à l'intérieur, de sorte que ses mains et ses pieds touchaient les quatre coins.
Se empeñó en introducir en el diseño la figura de un hombre, de modo que las manos y los pies tocaran los puntos.
Ça me plaît immensément de dire que en dépit des troubles au Pendjab... vous tout avez réuni ici des coins éloignés du monde
Me da placer inmenso de decir que a pesar de el malestar en Punjab... Todos ustedes han montado aquí de las esquinas lejanas del mundo
Des employés du gouvernement sont aux coins des rues, autour de la Maison Blanche après avoir quitté le bâtiment par peur d'une nouvelle attaque.
Empleados del gobierno están en las esquinas, y alrededor de la Casa Blanca después haber dejado el edificio por el miedo a un nuevo ataque
Des filles en danger, ça se trouve aux quatre coins de la ville.
En esta ciudad no puedes tirar una piedra sin darle a alguna tontita en problemas.
Quand je fais un puzzle, je commence par les coins.
Cuando juego un rompecabezas, me gusta empezar por una punta.
Il est parti écumer les coins chauds de New Haven avec Martin.
El salio para verificar las locaciones de New Haven con Martin.
Il deale de la drogue aux coins des rues, il trimballe un pistolet.
Vende drogas en la esquina, esta luciendo un arma.
Aux quatres coins de la ville les chiens se mettent à hurler!
A través de toda la ciudad los perros empezaron a aullar.
Je sais que ça va vous sembler étrange. Je n'ai plus d'essence. Je dois utiliser vos petits coins.
Sé que le sonará un poco loco pero me quedé sin gasolina y necesito usar el baño.
Je vais filer aux petits coins
Voy al aseo de señoritas.
Des quatre coins de l'ex-Union soviétique, elles viennent se prostituer.
Desde todos los rincones de la Unión Soviética, vienen a trabajar... a trabajar como prostitutas.
- Quatre coins, trois mousquetaires.
Los cuatro ruiseñores y las tres gallinas del emperador.
Je l'ai jeté dans les égouts, à quelques coins de rue de là.
Lo tiré en una alcantarilla, a unas cuadras de ahí.
Les 4 coins.
Las cuatro esquinas están hechas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]